It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

  • Forum home

    German missing

    "dog", "DOG" (Australien, Strafvollzug)


    "dog", "DOG" (Australien, Strafvollzug)


    Im Zusammenhang mit Gewalt im Strafvollzug bin ich auf einen Artikel mit Beispielen aus dem Long Bay Gefängnis (Australien) gestossen, der einiges an wörtlicher Rede enthält, was ich nicht verstehe. Unter anderem "dog", einmal auch als "DOG" geschrieben.

    1. 'I jumped on a bloke just after he slashed a dog’s eye. He would’ve been killed if we hadn’t got to him in time.'
    2. The same guard witnessed three men murder an alleged dog while working at Silverwater Jail.
    3. 'He was a DOG and they killed him over the John Newman assassination.'
    4. Four sex offenders and one dog were murdered in Australian prisons between 1980—1998.


    Merriam-Webster hat zu "dog" u.a.:

    2a : a worthless or contemptible person

    b : fellow, chap 

    a lazy dog

    you lucky dog

    Die Bedeutung 2a kommt mir aber zu unspezifisch für den Zusammenhang vor; besonders zu 2., "an alleged dog" passt das doch nicht, oder? Das klingt eher nach einem Verräter oder Informanten. In dem Zusammenhang kenne ich sonst nur "rat", "snitch" und "mole".

    Authortalla (314655) 10 Apr 22, 03:30

    Dog — inmate who reports on other inmates to officers

    A less desirable inmate would be a “dog” (informer), “gronk” (irritating person) or “scrim” (self-important prisoner) There is also a “spinner”, diplomatically described as an “inmate acting strangely and possibly dangerously due to mental health issues”.

    Prison slang in Australia: Are you ‘gay for the stay’, or just a ‘scrim’? | — Australia’s leading news site

    #1Authorwienergriessler (925617)  10 Apr 22, 07:59

    So auch :

     ...  TAIL WAGGERS

    G A Wilkes' Dictionary of Australian Colloquialisms 8 defines dog as "an informer; one who betrays his associates, often in the expression 'tum dog'. It gives the derivation as

    United States, appearing in the 1846 edition of the Oxford English Dictionary. Most of the US literature on prison informing seems to use the term "rat" or "snitch". "Dog" is the well established Australian term, directly or through rhyming slang derivatives such as "chocolate frog" (as in the title of a play by New South Wales prison playwright, Jim McNeil 9). ...

    #2Authorno me bré (700807) 10 Apr 22, 12:02

    Ihr seid klasse, vielen Dank!

    #3Authortalla (314655) 11 Apr 22, 02:01
  • Pinyin
  • Keyboard
  • Special characters
  • Lautschrift
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt