Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Italienisch gesucht

    "Es wäre gut für dich, wenn du die Einkommensteuererklärung machen würdest."

    Betreff

    "Es wäre gut für dich, wenn du die Einkommensteuererklärung machen würdest."

    Quellen

    Ein kompliziertes deutsches Wort.

    Verfasser Bayer9090 (1125883) 24 Apr. 22, 00:33
    Kommentar

    Sarebbe bene se facessi la dichiarazione dei redditi.



    #1Verfasser LD4 (543337) 24 Apr. 22, 09:10
    Kommentar

    ... Ein kompliziertes deutsches Wort. ... -- das Leo schon kennt : Siehe Wörterbuch: Einkommensteuererklärung

    :-))

    #2Verfasser no me bré (700807) 24 Apr. 22, 11:49
    Kommentar

    Solche Sätze erhielten wir jeweils in der Schule zusammen mit dem Auftrag, 'machen' durch einen besseren Verb zu ersetzen. Hier hätte ich 'ausfüllen' eingesetzt (se [tu] compilassi...).

    #3Verfasser sirio60 (671293) 24 Apr. 22, 14:42
    Kommentar

    Ungeachtet dessen, daß augenscheinlich ein italienischer Ausdruck (für "Einkommensteuererklärung") gesucht wurde, finde ich "eine Erklärung machen" allemal besser als "eine Erklärung ausfüllen" ("ausfüllen" eignet sich für "Vordruck" [oder "Formular"]) - noch besser vielleicht (nicht nur "machen", sondern auch beim Amt) "abgeben" (oder "einreichen").


    P.S. Im übrigen auch besser: "... wenn du die Einkommensteuererklärung machtest."

    #4Verfasser Kurt A. (1313470)  25 Apr. 22, 17:52
    Kommentar

    "Die Steuererklärung ausfüllen" ist halt eine feste Wendung, die in Google denn auch zu mehr als 40'000 Treffern führt. "Die Steuererklärung machen" klingt in meinen Ohren etwas eigenartig. Aber OK, jedes Ohr ist halt ein bisschen anders.

    #5Verfasser sirio60 (671293) 26 Apr. 22, 08:57
    Kommentar

    In umgangssprachlichem Deutsch, sprich im Alltagsdeutsch ist das "machen" hier mE. (aus De-Sicht) der übliche Ausdruck ... immerhin geht das "Machen" bei einer Steuererklärung (traditionell) weit über das reine Ausfüllen eines vorgedruckten / vorgegebenen Formulars (auch online) hinaus ... da müssen beispielsweise Order oder Schuhschachteln durchsucht werden, Belege und Quittungen sortiert und Summen ausgerechnet und irgendwelche Nachweise erbracht werden ...

    #6Verfasser no me bré (700807)  26 Apr. 22, 10:34
    Kommentar

    #5 : In der Tat erstaunlich. Ich habe bislang immer meine Steuererklärung "gemacht" (und so kenne ich es auch von Freunden und Bekannten) - auch wenn ich dabei (im vergangenen Jahrhundert) neben bzw. nach den von no me bré genannten Verrichtungen (Papier-)Vordrucke ausgefüllt habe.


    Sollte (auch) das ein mir unbekannter regionaler (landschaftlicher) Sprachgebrauch sein?

    #7Verfasser Kurt A. (1313470) 26 Apr. 22, 18:03
    Kommentar

    Also dann nehme ich den Satz "Sarebbe bene se facessi la dichiarazione dei redditi."

    Danke.

    #8Verfasser Bayer9090 (1125883) 28 Apr. 22, 01:14
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt