•  
  • Betreff

    convochersi

    Quellen

    Solo quando ti convocherò potrai uscire dalla tua camera.


    Für mich sollte die Bedeutung etwa "nur wenn du dich unterwirfst, wirst du dein Zimmer wieder verlassen dürfen" sein. Aber der Begriff convocare läßt diese Übersetzung eigentlich nicht zu.


    Kann jemand helfen? Liege ich falsch?

    VerfasserPaintsusy56 (1271169) 04 Jun. 22, 10:31
    Kommentar

    Vorschlag: Nur wenn ich dich (dazu ) auffordere..

    #1Verfasserwienergriessler (925617) 04 Jun. 22, 14:37
    Kommentar

    Gute Idee, das in #1 ...

    #2Verfasserno me bré (700807) 04 Jun. 22, 17:41
    Kommentar

    Oder einfach: wenn ich dich rufe. Das wort 'convochersi' existiert übrigens nicht.

    #3Verfassersirio60 (671293) 04 Jun. 22, 23:17
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt