Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Über Vortrag

    Sources

    "Über Vortrag Meines ungarischen Justizministers sehe Ich die über [Name] wegen Verbrechens des Mordes verhängte Todesstrafe aus Gnade nach."

    Comment

    This formulation is used when the king of Hungary commutes a death sentence to a prison term. In this case, the "Vortrag" refers to a written document, not a speech. What is the best way to translate "über Vortrag" in this context? Is the king's decision "in response to" the minister's report? "at the behest of" the minister's report? or simply "regarding" the minister's report? I'm confused about what, if anything, this phrase implies about the responsibility for the decision. Thank you!

    AuthorLara@ (269134) 17 Jun 22, 01:45
    Comment

    Es ist eine archaische Formulierung, die der heutige Leser nicht notwendig auf Anhieb versteht.


    Wir wissen nicht, ob der Minister eine neutrale Zusammenfassung des Falles vorgelegt oder eine Empfehlung ausgesprochen hat.


    Ich würde neutral formulieren und ein wenig altmodisch, etwa: In due consideration of the submission made by My Minister of Justice for Hungary, ...

    #1Authormbshu (874725) 17 Jun 22, 06:25
    Comment

    Als "Vortrag" wird auch die - wie sagt man - Darstellung der Sicht der Dinge vor durch eine Partei Gericht bezeichnet, wenn das hilft. "Der Vortrag der Beklagten zur angeblichen Vertretung ist unglaubwürdig, unsubstantiiert und entbehrt jeglicher Tatsachengrundlage".


    Vermutlich ist das hier ähnlich zu verstehen. mbshus Idee gefällt mir.

    #2AuthorB.L.Z. Bubb (601295) 17 Jun 22, 08:10
    Comment

    Ich rate, daß "über" in dieser Wendung gleichbedeutend ist mit "auf" (wie in "auf Vorschlag", "auf Empfehlung", "auf Hinweis" o.ä.) - Bubb'sche Angstformel.

    #3AuthorKurt A. (1313470) 17 Jun 22, 11:31
    Comment

    I like these suggestions very much, esp. "In due consideration," which retains an element of imprecision that I think is very important here. (The minister's "Vortrag" does indeed include a recommendation, but the king is not bound to accept it.)

    #4AuthorLara@ (269134) 18 Jun 22, 21:08
    Comment

    Wäre hier "Upon suggestion of ..." eine Möglichkeit ?

    #5Authorno me bré (700807)  18 Jun 22, 21:30
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt