Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Leistungsbeschreibung

    Sources

    Entwässerungskonzept Arenarandbebauung - Leistungsbeschreibung


    (es folgt, was das Ingenieurbüro an Berechnungen, Planungen etc. gemacht hat)


    Unter Umständen vergleichbares Beispiel:


    Service description


    https://www.iabg.de/en/business-fields/automo...

    Comment

    Es gibt ja schon eine Menge Einträge bei Leo, aber genau das ist das Problem.

    Ist "service description" hier richtig?


    Es geht um einen "News"-Text, ist also kein Dokument für eine Rechnungstellung o. ä. (Wäre da "statement of work" richtig?)


    Danke im Voraus!

    Authorskinnyelephant (971902) 23 Jun 22, 13:33
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    specificationdie Leistungsbeschreibung
    specifications  pl.die Leistungsbeschreibung
    specification of servicesdie Leistungsbeschreibung
    service descriptiondie Leistungsbeschreibung
    technical specifications  pl. [CONSTR.]die Leistungsbeschreibung
    description of the work [TECH.]die Leistungsbeschreibung
    work description [TECH.]die Leistungsbeschreibung
    Sources
    Comment

    Statement of work ist die Leistungsbeschreibung


    #1AuthorRominara (1294573)  23 Jun 22, 13:42
    Comment

    NB. Falls mal im Kontext einer Ausschreibung gesucht wird: dort würde ich eher Scope of Work erwarten.

    #2Authormbshu (874725) 23 Jun 22, 13:46
    Comment

    Danke für die schnellen Antworten! Ich habe mich, glaube ich, zu umständlich ausgedrückt. Im bei #1 verlinkten Eintrag geht es ja um die Überschrift in einem Dokument, dass von der Firma an den (potentiellen) Auftragsgeber geschickt wird.


    Bei dem mir vorliegenden Fall geht es um eine Beschreibung erbrachter Leistungen bei einem spezifischen Projekt, in der Selbstdarstellung eines Ingenieurbüros auf deren Webseite. Ich habe das Gefühl, da passt "statement of work" nicht, mag da aber auch völlig danebenliegen.

    #3Authorskinnyelephant (971902)  23 Jun 22, 13:47
    Comment

    Da es um erbrachte Leistungen in einem bestimmten Projekt geht, ist es nicht falsch. Ich würde aber auch hier eher Scope of Work erwarten.

    #4Authormbshu (874725) 23 Jun 22, 13:59
    Comment

    Super, danke euch beiden!!

    #5Authorskinnyelephant (971902) 23 Jun 22, 14:00
    Comment

    Je nachdem, wie werblich das wird, könnte man auch etwas schreiben wie "Our services for xyz" oder "What we accomplished for xyz", "This is what others think of us" (und dann ein begeistertes Zitat eines früheren Kunden - natürlich freigegeben! - einsetzen)

    #6AuthorAnglophil (1104026) 23 Jun 22, 15:03
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt