•  
  • Betreff

    Qua tra

    Quellen
    Dotto', noi paghiamo troppo tasse. Qua tra IVA, Irpef e bollette.
    Kommentar
    Der Satz stammt aus dem Film "Figlio a tutti costi". Kann jemand übersetzen, was "qua tra" (hier zwischen?) bedeutet? Danke vorab
    VerfasserMarion17171 (1358038) 23 Jun. 22, 20:03
    Kommentar

    Nach 'bollette' sollten eigentlich drei Punkte kommen, denn der ganze Satz würde in etwa wie folgt lauten: Qua tra IVA, Irpef e bollette non si arriva alla fine del mese. Das ist eine sehr gebräuchliche kolloquiale Ausdrucksweise. Weiteres Beispiel: Qua tra guerre, pandemie e cambiamenti climatici si vede arrivare la fine del mondo. Ich denke, das sollte so verständlich sein. Die Übersetzung überlasse ich gerne deiner Phantasie :)

    #1Verfassersirio60 (671293)  24 Jun. 22, 08:20
    Kommentar

    Möglich :

    Mit den ganzen ... / Bei den ganzen ...

    #2Verfasserno me bré (700807) 24 Jun. 22, 10:02
    Kommentar

    Die gebräuchliche Formulierung auf Deutsch wäre vielleicht:

    Von der MWSt über die Irpef [keine Ahnung, was das ist] bis hin zu den Rechnungen…

    #3VerfasserArjuni (944495) 24 Jun. 22, 15:40
    Kommentar

    Beiläufig zu #3:


    "L'imposta sul reddito delle persone fisiche, abbreviata con l'acronimo IRPEF, è un'imposta diretta, personale, progressiva e generale, in vigore nella Repubblica Italiana."


    https://it.wikipedia.org/wiki/Imposta_sul_red...


    Hat's etwas ähnliches in der Schweiz nicht? Art. 1 lettera a della legge federale

    sull’imposta federale diretta?




    #4VerfasserKurt A. (1313470)  24 Jun. 22, 15:57
    Kommentar

    Siehe Wörterbuch: IRPEF

    imposta sul reddito delle persone fisiche [Abk.: IRPEF] [ADMIN.] [JURA]    -    Steuer auf das Einkommen der natürlichen Personen (Südtirol)

    :-)))

    #5Verfasserno me bré (700807) 24 Jun. 22, 17:21
    Kommentar

    #4

    Natürlich gibt es auch in der Schweiz eine Einkommenssteuer für natürliche Personen, aber nicht mit der Abkürzung Irpef 😉

    Übrigens: Leider nicht nur die direkte Bundessteuer, sondern auch Gemeinde- und Kantonssteuern.


    Und jaaaa, natürlich hätte ich auch googlen können, was Irpef bedeutet, aber es war für die Beantwortung der Anfrage nicht relevant. Und hat mich persönlich nicht interessiert, da ich nicht in Italien Steuern zahle.

    #6VerfasserArjuni (944495)  24 Jun. 22, 17:43
    Kommentar
    Danke Euch!

    Der Text geht in der Tat noch weiter:
    ...praticamente siamo alla frutta!
    #7VerfasserMarion17171 (1358038)  25 Jun. 22, 11:00
    Kommentar

    Womit einmal mehr der Aufruf (ich gebe die Hoffnung nicht auf - steter Tropfen...): Postet doch bitte ganze Sätze!

    #8Verfassersirio60 (671293) 25 Jun. 22, 20:00
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt