It looks like you’re using an ad blocker.
Would you like to support LEO?
Disable your ad blocker for LEO or make a donation.
To build on their innovative edge, the companoy places considerable emphasis on research and development
Wie ist denn hier das "build on" zu verstehen? Im Sinne von "ausbauen"? Um den Innovationsvorsprung auszubauen?
Nicht einfach. Vor allem auch wegen des "edge".... was m.E. hier so viel heißt wie: distinct quality). Es geht m.E. eher um "auf etwas aufbauen" (nicht: "etwas ausbauen").
Sehen das andere auch so?
Im Deutschen geht es mal wieder nicht so kurz...
Mein Versuch:
Mit ihrem Innovationsbestreben im Hintergrund fokussiert die Firma nun besonders auf Forschung und Entwicklung.
(Bitte um Verbesserung.)
Mir scheint, "build on" meint hier "ausbauen", "vergrößern".
Um seinen Innovationsvorteil auszubauen, setzt das Unternehmen besonders auf Forschung und Entwicklung.
(Falls man das Wort "Vorsprung" vermeiden will; ob das nötig ist, hängt vom Kontext ab.)
Variante : Um ... bestmöglich zu stärken (und weiter auszubauen) * ...
Der Satz im OP klingt nach Werbung, da darf dann mE. ruhig etwas "doppeltgemoppelt" werden ... :-)