•  
  • Betreff

    peine incompressible

    Quellen

    Procès de Salah Abdeslam

    Kommentar

    Bonne rubrique ou non

    Je pose ma question :

    à propos du procès de Salah Abdeslam, la french télé parle de "peine incompressible" demandée.

    Suis p'tète bigleux mais dans le dico Leo cosmique je ne trouve pas l'allemand "prêt à porter" pour "peine incompressible". Certes on peut ingurgiter "tonnenweise" des "peine" et des "incompressible" et tout adepte du jeu de construction Lego pourra tenter un assemblage, mais... was wäre die wirklich geläufige richtige Übersetzung?

    Ah, non, je ne propose rien, suis trop ci, trop ça...

    Je compte sur les pros.



    VerfasserJige (1355104)  24 Jun. 22, 19:27
    Kommentar

    Das ist eine Gefängnisstrafe ohne Möglichkeit der vorzeitigen Entlassung.

    #1Verfasserleloup54 (865959) 24 Jun. 22, 19:33
    Kommentar

    # 1

    Salut! Das war nicht meine Frage, leloup54.

    Mich würde die rechtlich korrekte Übersetzung interessieren.


    Nach Pons : Gefängnisstrafe ohne Haftminderung 

    https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/franz%C3...

    Ist das korrekt? Ist das Fachsprache? Gibt es etwas besseres?


    #2VerfasserJige (1355104)  24 Jun. 22, 19:40
    Kommentar

    Ich würde meinen Freiheitsstrafe ohne vorzeitige Entlassung. Bislang kenne ich das nur im Kontext einer lebenslangen Freiheitsstrafe und denke, das ist auch hier gemeint.

    #3Verfasserrobojingler (1321596) 24 Jun. 22, 22:56
    Kommentar

    #1 +1

    #4VerfasserFrolf (DE) (1270837) 25 Jun. 22, 00:18
    Kommentar

    Ich kenne die Formulierung ähnlich wie in #1 : ... ohne die Möglichkeit einer vorzeitigen H. ...

    #5Verfasserno me bré (700807) 25 Jun. 22, 10:41
    Kommentar

    #3

    Mir würde "Freiheitsstrafe ohne vorzeitige Entlassung" gut gefallen.

    Eine "peine incompressible" muss aber keine Freiheitsstrafe sein.

    Z.B. eine "peine plancher" ist keine Freiheitsstrafe, ist aber auch "incompressible" (unreduzierbar, unkurzbar, nicht herabsetzbar, die sich nicht mindern lässt (Reverso)),

    Wie bezeichnet das deutsche Gesetzbuch eine unreduzierbare Strafe ?

    #6VerfasserJige (1355104)  25 Jun. 22, 10:42
    Kommentar

    Eine peine plancher wäre einfach eine Mindesttrafe und von daher sicher universeller anwendbar. Eine peine incompressible kann ich mir allerdings in einem anderen Kontext als einer (lebenslangen) Freiheitsstrafe gar nicht vorstellen. Was wäre da der Anwendungsfall?

    #7Verfasserrobojingler (1321596) 27 Jun. 22, 11:58
    Kommentar

    x

    #8VerfasserJige (1355104)  27 Jun. 22, 14:19
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt