Sembra che stai utilizzando un AdBlocker
Vuoi supportare LEO?
Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!
Mi dispiace tantissimo che eravamo intenzione mi hai sentito lo stesso dentro di te
Der Satz ergibt so keinen Sinn. Ich kann mir höchstens vorstellen, dass er einen Fehler enthält und wie folgt heissen sollte: Mi dispiace tantissimo che eravamo in tensione, mi hai sentito lo stesso dentro di te.
Es tut mir sehr leid, dass wir so angespannt waren, du hast mich trotzdem in dir drin gespürt.
Huhu Curlywurly, ein kleiner Tipp für zukünfige Anfragen Siehe auch: An Alle: Bitte gesuchten Begriff in den Betreff! ...
... denn Du suchst ja nicht nach einer Übersetzung ins Italienische für "Kann mir bitte jemand diesen Satz übersetzen?" ...
... sondern nach einer Übersetzung ins Deutsche für den italienischen Satz für "Mi dispiace tantissimo che eravamo intenzione mi hai sentito lo stesso dentro di te" ... das würde auch beim späteren Wiederfinden der Anfrage ungemein helfen ... :-)
Ich hab' die Leos mal um eine entsprechende Änderung für diese Anfrage hier gebeten Siehe auch: Fehler im Fadentitel melden - #66