Ich sehe das auch so wie #4: Der Text wendet sich an absolute Laien und will die Bedeutung der Balkengrafikauf auf Anfängerniveau erklären. Wörter wie "Mortalität" sind zwar sachlich (ungefähr) richtig, aber treffen für diesen Text die angepeilte Sprachebene nicht.
Deutlich werden soll: es geht um verschiedene "ethnic groups", und die Größe der Balken ist auf die Größe der jeweiligen Gruppen bezogen. Letztlich geht es also um den Vergleich der Mortalitäten, aber das anspruchsvolle Wort soll offenbar gemieden werden.
Der Text geht didaktisch nicht sehr geschickt vor, letztlich erklärt er "rate" mit "rate":
"that bar is the rate of death per 100,000 people. [...] not the absolute number [..]. It's the rate of deaths."
"der Balken stellt den Anteil der Todesfälle pro 100.000 Menschen dar, nicht die absolute Anzahl. Es handelt sich um die Todeshäufigkeit."