¿Está utilizando un AdBlocker?
¿Desea apoyar a LEO?
Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.
Hola colegas, una duda que me sale una y otra vez, cómo traducir Absatz y Satz cuando se están citando leyes, en mi texto:
Rechtsgrundlage der Verarbeitung ist deine Einwilligung gemäß Art. 6 Abs. 1 Satz 1 lit. a) DSGVO.
Aquí se da un ejemplo en el que se indica con flechas a qué se llama Satz, Absatz, etc. pero no sé cómo se llamaría exactamente en castellano.
https://legallayman.de/wie-liest-und-zitiert-...
Muchas gracias por adelantado, Menger
https://www.proz.com/kudoz/german-to-spanish/...
§§ 613 Abs.1 Satz 1, 1. Halbsatz ZPO
Spanisch translation: Art. 613, 1 inciso, frase 1, primera parte de la frase, ...
& 286 Abs. (3) Satz 1 BGB
Spanisch translation: Art. 286 párrafo 3 inciso 1 del Código Civil Alemán ...
... und auch : https://books.google.de/books?id=FIDlCAAAQBAJ... (Inhalt kann leider nicht kopiert werden)
... und schau mal hier rein : Siehe auch: §, Abschnitt, Absatz, Satz
:-)
Ich hätte spontan auf lit getippt....
.
Hola muchas gracias a todos, la conclusión por todo lo que veo es que no está muy claro en español y habría que ver para qué país hispanohablante se redacta el texto.
Una buena idea que me comentan en otro sitio es usar "sub": subpárrafo, subapartado, subsección... Por ejemplo Absatz = apartado, Satz = subapartado.
Saludos y buen finde (y gracias otra vez)