•  
  • Betreff

    Mikrowurfprinzip

    Quellen

    Bonjour,


    Quelqu'un pourrait-il m'aider dans la traduction de ce terme ? Il s'agit de machines qui convoient les matières par vibrations.


    Das Produkt (Förder- und Schüttgut) wird durch mechanische Schwingungen gefördert und gesiebt (Mikrowurfprinzip).



    Kommentar

    Le produit (produit transporté et en vrac) est transporté et tamisé par des vibrations mécaniques (principe de ??)


    Merci pour votre aide !

    VerfasserBerthe (490020) 06 Jul. 22, 11:26
    Kommentar

    méthode du sautillement ??


    Est-ce que ça ressemble à ça ?


    https://www.ontrium.com/get.aspx?id=1921487

    "Le vibreur linéaire est un appareil qui convertit des vibrations électromagnétiques pour les utiliser à transporter des pièces à alimenter"

    "...les pièces à transporter sautillent à chaque vibration..."

    #1VerfasserRetroloc (1323950)  06 Jul. 22, 11:34
    Kommentar

    Das Gerät - der "Vibrationswendelförderer" - heißt "bol vibrant" ...

    #2Verfasserno me bré (700807) 06 Jul. 22, 12:14
    Kommentar

    Oui, c'est tout à fait ça, c'est bien ce domaine.


    Je vais proposer 'méthode de sautillement' à mon client. L'idée y est, mais pas sûr que ce soit le bon terme en français.


    Merci à vous 2.

    #3VerfasserBerthe (490020) 06 Jul. 22, 17:55
    Kommentar

    "convoyage par vibrations" sonnet--il plus "industriel" ?

    #4VerfasserRetroloc (1323950) 07 Jul. 22, 07:27
    Kommentar

    Warum guckt ihr denn nicht mal ins Internet?

    principe de fonctionnement du bol vibrant

    https://www.pulsafrance.com/le-principe-de-fo....

    https://www.google.de/search?q=principe+de+fo...


    #5Verfasserhannabi (554425) 07 Jul. 22, 12:31
    Kommentar

    J'ai bien trouvé ces articles sur les bols vibrants, mais je recherche en fait le terme français pour Mikrowurfprinzip.

    Vibrationswendelförderer = bol vibrant

    Mais la difficulté porte sur le Mikrowurfprinzip.


    Merci.


    #6VerfasserBerthe (490020) 07 Jul. 22, 12:34
    Kommentar

    habe ich doch in @5 geschrieben: principe du bol vibrant sagen die Franzosen dazu.



    #7Verfasserhannabi (554425) 07 Jul. 22, 15:12
    Vorschlagprincipe du bol vibrant
    Kommentar

    D'accord, merci hannabi, je m'attendais ou cherchais (bêtement) à retrouver le mot 'micro' dans la traduction.

    Mais j'ai compris merci beaucoup :)


    #8VerfasserBerthe (490020) 07 Jul. 22, 20:00
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt