•  
  • Betreff

    to shed

    [Verb][Brit.]
    Quellen

    But like Swaledales being shed by a good sheepdog, the mass of students suddenly parted.

    Kommentar

    Englischer Roman, Yorkshire, Jetztzeit. Swaledale ist eine Schafrasse. Auseinandertreiben z. B. würde im Kontext Sinn ergeben, kann dafür aber keinen Beleg finden.

    VerfasserLumpur (794474) 06 Jul. 22, 12:11
    Quellen

    shed (...) 1.a. trans. To separate, divide. Now only dial., chiefly in farming uses: To separate (lambs) from the ewes, or (calves) from the cows; to separate (cattle, sheep) from the herd or flock.


    (The Oxford English Dictionary, 2nd edition, Oxford 1987 [grafisch verkleinerter Reprint von 1994])

    Kommentar

    "Auseinandertreiben" passt gut, scheint mir.

    #1VerfasserMr Chekov (DE) (522758)  06 Jul. 22, 12:42
    Kommentar

    Klasse, danke!

    #2VerfasserLumpur (794474) 06 Jul. 22, 12:47
    Quellen

    Er hatte die Herde zu führen, war aber auch unentbehrlich, wenn Lämmer, Mutterschafe von der übrigen Herde getrennt werden mussten.

    https://bergamaskerklub.ch/rasseportrait/

    Kommentar

    oder


    (voneinander) trennen


    s. oben

    #3VerfasserWittGenStein (1323045) 06 Jul. 22, 12:50
    Kommentar

    Compare "watershed" (chiefly British, apparently) -- die Wasserscheide.

    #4VerfasserHecuba - UK (250280) 06 Jul. 22, 13:06
    Kommentar

    Zusatz zu #3

    Im vorliegenden Kontext bevorzuge ich Vorschlag #0 und 1. Allgemein ginge im Kontext Herde + Hund auch #3.

    #5VerfasserWittGenStein (1323045)  06 Jul. 22, 14:57
    Vorschlagdie Herde teilen
    Kommentar

    Ich würde "teilen" nehmen.


    "Auseinandertreiben" könnte auch so verstanden werden, dass die Tiere danach locker über das ganze Gelände zerstreut sind.

    Bei "trennen" muss man genau sagen, wer von wem getrennt wird (wie im Beispiel #3); das passt dann nicht auf "Herde" insgesamt.

    #6VerfasserMöwe [de] (534573) 06 Jul. 22, 16:02
    Kommentar

    ... wobei ja dann noch gesagt wird: "the mass of students suddenly parted". Da wäre "die Herde teilen" fast schon redundant.

    #7VerfasserMr Chekov (DE) (522758) 06 Jul. 22, 16:37
    Kommentar

    Sehe ich auch so. Man braucht zwei Verben, eins für 'shed', eins für 'parted'.

    #8VerfasserGibson (418762) 06 Jul. 22, 16:48
    Quellen

    to shed

    chiefly dialectal to set apart SEGREGATE

    Shed Definition & Meaning - Merriam-Webster

    Kommentar
    #9VerfasserRominara (1294573)  06 Jul. 22, 20:29
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt