Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    live im Chat

    Sources

    Barmer Berater live im Chat


    Das ist ein Headline/Stichpunkt und soll ganz kurz sein.


    Wie schreibt man als Stichpunkt "Live im Chat" in Englisch?


    Danke!

    AuthorAnnaUK (806456) 07 Jul 22, 08:53
    Comment

     live in chat


    ask your questions live in the chat 

    #1AuthorBubo bubo (830116) 07 Jul 22, 09:11
    Comment

    Ich halte "live in chat" nicht für Englisch.


    Als Stichpunkt würde ich die Berater rauswerfen und einfach schreiben "live chat support".

    #2AuthorGibson (418762)  07 Jul 22, 11:39
    Comment

    Participants will be able to ask our guest speakers questions live in the chat,

    Henrietta Book Club - Gurdon Institute (cam.ac.uk)

    #3Authorwienergriessler (925617) 07 Jul 22, 11:44
    Comment

    Ich halte "live in chat" nicht für Englisch.


    Undoubtedly true, but suitable for a short headline


    Live chat support is a way to have real-time, back-and-forth conversation with a customer consultant.

    #4AuthorBubo bubo (830116) 07 Jul 22, 11:46
    Comment

    Why would wrong English be suitable for a short headline?


    (I don't understand your last comment.)

    #5AuthorGibson (418762)  07 Jul 22, 11:48
    Comment

    Live chat with Barmer advisors

    #6AuthorCM2DD (236324) 07 Jul 22, 12:20
    Comment

    Ich halte Barmer Berater live im Chat nicht für Deutsch 😅


    Kann man denn für diese Überschrift nicht in beiden (oder sogar noch mehr Sprachen) einfach Live-Chat nehmen? Kürzer geht dann wirklich nicht mehr, und jeder würde es verstehen.


    @#3: They are either inviting guests on stream and having a real-time conversation or having a solo show, but interacting live in chat.

    https://streamlabs.com/content-hub/post/intro...

    #7Authorzacki (1263445)  07 Jul 22, 12:38
    Comment

    Ich halte Barmer Berater live im Chat nicht für Deutsch ... -- Das "live im Chat" halte ich für einen Neologismus ... der sich allerdings mittlerweile etabliert hat ...


    ... nur das "Barmer Berater" halte ich für falsch ... so ohne den Bindestrich wie bei "Barmer-Berater" in der Mitte ...

     

    #8Authorno me bré (700807) 07 Jul 22, 13:54
    Comment

    Aber auch "Barmer-Berater live im Chat" ist höchstens eine Überschrift aber doch kein vollständiger Satz?

    Und warum sollte ich mit einem Typ sprechen, der die Firma Barmer berät? 🤔


    (Bei Berater oder Mitarbeiter ist es auch schwierig zu erkennen ob es nur einer oder mehrere sind. Bei "hier können Sie im Live-Chat eine Beratung bekommen" ist das schon eindeutiger.

    #9Authorzacki (1263445) 07 Jul 22, 14:16
    Comment

    British Gas, for instance, use:

    Contact our live chat agents.

    https://www.britishgas.co.uk/help-and-support...

    #10Authorpenguin (236245)  08 Jul 22, 22:37
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt