zu #11
I'm thinking of ending things
One m i g h t just squeeze the sense outlined in #4 out of it but then both “ending” and “things” would need to be stressed equally—it would be an unusual way of expressing the idea behind “things that end.”
In diesen Filmausschnitten wechselt die Betonung, was eine Dreideutigkeit nicht völlig ausschließen lässt.
Edit:
Hab kurz recherchiert. I'm thinking of ending things ist kein Wordsworthzitat. Wordsworths Ode Intimations_of_Immortality spielt anscheinend eine Rolle im Dialog des Paares:
[film] Plot
A young woman contemplates ending her approximately seven-week relationship with her boyfriend Jake while on a trip to meet his parents at their farm. During the drive, Jake attempts to recite a poem he read when he was younger, "Ode: Intimations of Immortality", and asks the young woman to recite an original poem of hers to pass time. After she recites a morbid poem about coming home,[a] they arrive at the farmhouse owned by Jake's parents. Jake takes her to the barn, where he recounts a story about how the farm's pigs died after being eaten alive by maggots.
https://en.wikipedia.org/wiki/I'm_Thinking_of...
Our birth is but a sleep and a forgetting:
The Soul that rises with us, our life's Star,
Hath had elsewhere its setting,
And cometh from afar:
Not in entire forgetfulness,
And not in utter nakedness,
But trailing clouds of glory do we come
From God, who is our home:
Heaven lies about us in our infancy!
Shades of the prison-house begin to close
Upon the growing Boy,
But He beholds the light, and whence it flows,
He sees it in his joy
(aus Intimations of Immortality)
Die Vergänglichkeit (Endlichkeit) des Körpers und die Unvergänglichkeit (Unendlichkeit) der Seele scheinen auf literarische Weise in den Filmstoff eingewoben zu sein.