Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    ne relève pas d'une fatalité ...

    Betreff

    ne relève pas d'une fatalité ...

    Quellen

    Den Ausdruck "relève de" habe ich schon tausend Mal gehört, aber hier stehe ich auf dem Schlauch, wie man das richtig übersetzen muss:

    "La lutte contre la délinquance ne relève pas d'une fatalité, elle relève de la mise en oeuvre de mesures qui ont été annoncées par la ministres des outre-mers qui s'inscrivent évidemment sur la durée. On n'apportera pas du jour au lendemain une réponse à ces problèmes très anciens."


    Verfasservnoetsjka (398946) 18 Jul. 22, 22:53
    Vorschlagabhängen von etwas
    Kommentar

    ...... hängt nicht von +D....... ab, sondern ...../ oder: hängt nicht davon ab, dass ....../ist nicht abhängig von +D/davon, dass ...

    #1Verfasser Regenpfeifer (1228344)  19 Jul. 22, 06:39
    Kommentar

    Tu peux remplacer par le verbe être. C'est plus pauvre mais le sens est le même.


    Tourné autrement:

    La lutte contre la délinquance n'est pas le fruit du hasard, elle est le résultat de la mise en oeuvre de mesures ...



    #2VerfasserRetroloc (1323950) 19 Jul. 22, 07:40
    Kommentar

    Merci Retroloc, c'est le plus simple

    #3Verfasservnoetsjka (398946) 19 Jul. 22, 18:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt