Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Objet

    Sa mère n'a pas relevé.

    Source

    Was ist die passende Übersetzung für den letzten, kleinen Satz?

    "Aujourd'hui, c'est mon premier jour en tant qu'hôtesse de caisse. Je mets un certain temps à scanner les codes-barres, et la cliente est aussi assez lente pour trouver sa monnaie. Ceci agace son petit garçon, qui soupire : "Bon, la dame commence vraiment à me casser les couilles." Sa mère n'a pas relevé."


    Seine Mutter hat ihn nicht verbessert?

    Auteurvnoetsjka (398946) 21 Juill. 22, 11:12
    Commentaire

    Seine Mutter hat es nicht bemerkt.

    #1Auteur robojingler (1321596) 21 Juill. 22, 11:14
    Commentaire

    Ich verstehe es so, dass die Mutter nicht darauf reagiert.


    Edit: C 2.a) [...]Répondre, réagir vivement à quelque chose.Relever une accusation, une allusion, une impertinence, une offense.

    https://www.cnrtl.fr/definition/relever

    #2Auteur Frolf (DE) (1270837)  21 Juill. 22, 11:51
    Commentaire

    Die Mutter sollte ihr Kind rügen, sie machte aber nicht(s).


    Vielleicht "nicht festgestellt"

    #3AuteurRetroloc (1323950)  21 Juill. 22, 12:51
    Commentaire

    Okay, ich sehe das ist vielschichtig. In dem einen Wörtchen "relever" steckt drin, dass die Mutter es sehr wohl bemerkt hat, aber absichtlich nichts dazu gesagt hat. Daher wäre "hat nicht gerügt" vielleicht keine schlechte Übersetzung, denn bei "hat nicht reagiert" bleibt offen, ob die Mutter es vielleicht einfach nicht auf dem Schirm hatte.

    #4Auteurvnoetsjka (398946) 21 Juill. 22, 13:12
    Commentaire

    Als weitere Möglichkeit : ... es nicht kommentiert

    #5Auteur no me bré (700807) 21 Juill. 22, 13:41
    Commentaire

    oder : hat es (geflissentlich) überhört

    #6Auteur Regenpfeifer (1228344) 21 Juill. 22, 13:42
    Commentaire

    auch mit 'abstellen' (statt 'feststellen'): 'sie hat ihm das nicht abgestellt.

    #7Auteur giel (417944)  22 Juill. 22, 11:47
    Commentaire

    also für mich, steht in dem Satz/Ausdruck nirgendwo der Grund, warum die Mutter das Verhalten Ihres Sohnes nicht tadelt. Ausserdem scheint es eine Momentaufnahme zu sein, die keine weitern Hinweise auf die Erziehung des Kindes beinhaltet....


    #7: abstellen, beinhaltet einen langen Erziehungsprozess => passt nicht,

    #:6 überhört: beinhaltet "unabsichtlich", beinhaltet einen Grund => passt nicht,

    geflissentlich: beinhaltet "absichtlich", beinhaltet einen Grund => passt nicht,

    #5, #4, #2 passen (nicht gerügt, nicht reagiert: sagt ja nicht, warum nicht...)

    #3: versteh ich in diesem Zusammenhang nicht



    Aber vielleicht hab ich ja noch weniger verstanden :)

    #8Auteur Lorettaspaghetti (1194264) 22 Juill. 22, 12:42
    Commentaire

    # 0 : Der kleine Junge ist ungeduldig, macht eine unhöfliche Bemerkung, wahrscheinlich ist er sich nicht klar darüber, was er sagt, wir wissen nicht, wie alt er ist. "La mère n'a pas relevé" : mehr wissen wir nicht. Vielleicht hat sie ja nichts gesagt, weil hier einfach weder der rechte Ort noch der rechte Augenblick zu einer "Korrektur" waren : wir wissen es nicht.

    #6 : etwas überhören : Duden sagt : auf eine Äußerung absichtlich nicht reagieren, darüber einfach hinweggehen : deine Aussage "beinhaltet unabsichtlich" trifft nicht zu. Und "geflissentlich" verstärkt nur das "überhören".

    Ohne mehr Kontext kann man nur "hineininterpretieren", und für mich ist das "viel Lärm und nichts" .....

    Womöglich wartet die Mutter ja damit, ihn zurechtzuweisen, ihm zu erklären, was falsch an seinem Verhalten war, bis sie in Ruhe darüber mit ihm reden kann : Wir wissen es nicht !!!!!

    Ohne mehr Kontext kann man nur "hineininterpretieren" .......

    #9Auteur Regenpfeifer (1228344)  22 Juill. 22, 13:47
    Commentaire

    oder

    Die Mutter hat es nicht mitbekommen.

    An der Kasse hätte ich es auch nicht mitbekommen.

    #10Auteur ymarc (264504) 22 Juill. 22, 14:00
    Commentaire

    er "macht eine unhöfliche Bemerkung" je te trouve bien complaisante:


    Ce n'est pas unhöflich mais très grossier. Ce qui est juste impoli peut être dit entre personnes égales, sans lien hiérarchique. Ce que dit ce gamin ne peut être dit à personne.

    Il ne l'a pas inventé, c'est sans doute le langage qui a cours dans sa famille. La mère ne réagit pas, peut-être parcequ'elle a renoncé à l'éduquer, peut-être aussi parce qu'elle s'exprime elle-même de cette manière.


    Dans les mêmes circonstances, la relation client-fournisseur, si je suis le caissier adulte et qu'un enfant me parle comme ça, je m'arrête ! Je ne travaille plus ! Si sa mère ne le reprend pas, si elle trouve ça normal ou tolérable, alors je les chasse doucement et fermement de mon magasin.


    Mieux vaut perdre un mauvais client que de perdre la face de cette manière, qui-plus-est devant le reste de la file qui attend son tour à la caisse.


    Le service, même parfait, n'est jamais l'esclavage !

    Le serveur joue, durant son temps de travail, un rôle de théâtre. Il aura toujours, quoi qu'il arrive, droit à sa dignité.

    #11AuteurRetroloc (1323950)  22 Juill. 22, 14:00
    Commentaire

    #11 : Die Frage war doch ganz einfach: wie übersetzt man am besten den Ausdruck "la mère n'a pas relevé" ? Ohne weiteren Kontext könnte man ganz einfach sagen "die Mutter hat nichts gesagt" -warum auch immer. . Alles andere ist zu weit hergeholt, es geht hier nicht um Erziehungsfragen.

    #12Auteur Regenpfeifer (1228344)  22 Juill. 22, 14:18
    Commentaire

    ... ist nicht darauf eingegangen ...


    als weitere Möglichkeit ....

    #13Auteur no me bré (700807) 22 Juill. 22, 14:24
    Commentaire

    #12

    c'est juste, on ne cherche que la traduction.


    Il me semble que dans cette phrase courte, factuelle, l'auteur donne quand même son opinion, et elle n'est pas complaisante. Ce serait parfait si le mot allemand transpirait le même sentiment.


    #14AuteurRetroloc (1323950) 22 Juill. 22, 14:40
    Commentaire

    #12 + #13 +1

    #15Auteur Lorettaspaghetti (1194264) 22 Juill. 22, 15:21
    Commentaire

    Mir gefällt - fast - wie #12 aus den dort genannten Gründen (bislang) am besten:

    "Die Mutter sagt nichts" (aus welchen Gründen auch immer).


    Für mich schwingt dabei die Erwartung mit, daß die Mutter etwas sagt - warum sie es nicht tut, bleibt offen.

    #16Auteur Kurt A. (1313470)  23 Juill. 22, 10:52
    Commentaire

    n'a pas réagi, n'a rien dit


    L'expression "n'a pas relevé" n'a rien de désapprobateur en elle-même, elle signifie plutôt qu'on renonce à répondre (à une provocation p.ex.).


    Ici la désapprobation ressort seulement du contexte.



    #17Auteur Remy49 (805900) 27 Juill. 22, 03:19
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  transformé automatiquement en