Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione italiana

    "Heute habe ich frei." und "Festnetztelefon"

    Oggetto

    "Heute habe ich frei." und "Festnetztelefon"

    Fonti

    Bitte Übersetzung der zwei Begriffe. Danke!

    AutoreBayer9090 (1125883) 05 Aug 22, 19:39
    Commento

    Oggi sono libero

    Telefono fisso

    #1Autoresirio60 (671293) 06 Aug 22, 00:32
    Commento

    Zu "freihaben" gibt es hier noch diese Anmerkungen Vedi anche: essere libero (-a) - avere tempo libero - fre... ...

    #2Autoreno me bré (700807) 06 Aug 22, 09:46
    Commento

    Ich bin in diesem Fall – ausnahmsweise! – nicht ganz einvertanden mit Sirio. Wie auch aus no me brés Link hervorgeht, muss man auf Italienisch genauer differenzieren.


    Oggi sono libero = heute bin ich frei, d.h. ich habe keine Verpflichtungen


    Frei haben (oder freihaben) – von der Arbeit, von der Schule usw.: oggi ho un giorno libero und ähnliche Wendungen.

    Oder auch sehr gebräuchlich: oggi non lavoro / non vado a scuola usw.

    #3AutoreArjuni (944495)  06 Aug 22, 15:08
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Caratteri speciali
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt