•  
  • Betreff

    editorial insight

    Quellen

    To my editor, C. P., who offered editorial insight and encouragement, as well as a wealth of support;

    Kommentar

    In einer Danksagung: Hier ist doch so was wie "gewährte mir ihr redaktionelles Verständnis" (direkt übersetzt) gemeint, oder? Mir fällt partout nicht ein, wie ich das besser ausdrücke,

    "Meiner Lektorin C. P., die ... und mich jederzeit ermutigt und unterstützt hat"

    Ich hasse Danksagungen.

    VerfasserIMKE (767336) 14 Aug. 22, 08:19
    Kommentar

    ... die mich mit ihrer Erfahrung jederzeit ermutigt und unterstützt hat ...

    #1Verfasserpenguin (236245) 14 Aug. 22, 08:22
    Kommentar

    Ja, das klingt gut und beinhaltet im Grunde alles Gesagte, danke!

    #2VerfasserIMKE (767336) 14 Aug. 22, 08:28
    Kommentar

    [OT: Noch bevor ich deine Anfrage zu Ende gelesen hatte, dachte ich: Ich hasse Danksagungen! ;) - Bist du übrigens sicher, dass C. P. eine Frau ist? Oder hast du den vollen Namen aus Datenschutzgründen abgekürzt?]

    #3VerfasserfehlerTeufel (1317098) 14 Aug. 22, 10:53
    Kommentar

    :)

    Habe ich abgekürzt, da steht noch ein Nachname, und wie ich jetzt sehe, ist es tatsächlich ein Mann. Ich dachte, ich hätte es gegoogelt. Danke!!

    #4VerfasserIMKE (767336) 14 Aug. 22, 12:06
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt