•  
  • Betreff

    Menschenleben schonen

    Quellen

    bspw in Kriegszeiten, wenn PolitikerInnen die Wahl zwischen Handlungsoptionen haben und sich für das schonen von Menschenleben entscheiden

    Kommentar

    thx

    Verfassersacgo (341181) 15 Aug. 22, 08:26
    Kommentar

    Ich würde to spare human lives sagen.

    #1Verfasserreverend (314585) 15 Aug. 22, 08:46
    Kommentar

    Pssst* : ... das Schonen von ....



    *wenn auch wahrscheinlich nur ein Vertipper ...

    #2Verfasserno me bré (700807) 15 Aug. 22, 09:26
    Kommentar

    THX !


    (leider kein echter Vertipper, obschon ich über diese Fälle am meisten zweifle / nachdenke; und eher zur Großschreibung tendiere -- aber ich habe meine 99%-Rechtschreibung akzeptiert -- weil eher kreativ begabt -- erst recht seit der Reform -- bin nichtsdestotrotz über jeden Hinweis erfreut)

    #3Verfassersacgo (341181) 15 Aug. 22, 12:59
    Kommentar

    One might also say "to avoid loss of life" or "to avoid causing deaths".

    #4VerfasserHecuba - UK (250280) 15 Aug. 22, 15:03
    Kommentar

    Über bspw ohne Punkt könnte man auch nachdenken, ebenso über "PolitikerInnen".

    #5VerfasserRominara (1294573) 16 Aug. 22, 09:19
    Kommentar

    wenn man es ganz genau nehmen wollte, ja, will ich aber ja nich

    #6Verfassersacgo (341181) 16 Aug. 22, 11:05
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt