Gemäß dem Text in der Datenschutzerklärung dieser Studie würde ich diesen Passus folgendermaßen übersetzen:
Originaltext:
Potra' interrompere in ogni momento e senza fornire alcuna
giustificazione la Sua partecipazione allo studio: in tal caso, i
campioni biologici a Lei correlati verranno distrutti. Non saranno
inoltre raccolti ulteriori dati che La riguardano, ferma restando
l'utilizzazione di quelli eventualmente gia' raccolti per
determinare, senza alterarli, i risultati della ricerca.
Übersetzungsvorschlag:
Sie können Ihre Teilnahme an der Studie jederzeit und ohne Angabe von Gründen beenden. In diesem Fall werden Ihre biologischen Proben vernichtet. Außerdem werden keine weiteren Sie betreffenden Daten erhoben, unbeschadet von der Verwendung der ggf. bereits erhobenen Daten zur Ermittlung der Forschungsergebnisse bleiben diese (.. Ihre Daten) unverändert.
senza alterali - ohne sie zu verändern, also werden Ihre Daten in dieser Studie weiter verwendet, werden jedoch nicht verändert, d.h. sie bleiben unverändert.