Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    corrente

    Fonti

    premesso che è corrente la società a responsabilità limitata...


    Commento

    Dieser Satzteil steht zu Beginn einer Urkunde über eine Abtretung von Gesellschaftsanteilen, weiß jemand, wie man hier "è corrente" übersetzen könnte? Mehr hilfreichen Kontext habe ich leider nicht

    Autore suchehilfe (751972) 24 Aug 22, 09:05
    Commento

    Die Gesellschaft wird aktuell als solche mit beschränkter Haftung geführt / es gilt aktuell die Rechtsform der GmbH.

    #1Autore sirio60 (671293) 24 Aug 22, 22:15
    Commento

    Variante zu #1 : Die gegenwärtige / aktuelle Rechtsform der Gesellschaft ist eine GmbH

    #2Autore no me bré (700807) 24 Aug 22, 22:32
    Commento

    Hm… ich bin anderer Meinung.


    La società è corrente bedeutet, dass die Gesellschaft existiert, eingetragen, registriert ist (im Handelsregister oder wo auch immer). Meistens folgen dann die Angaben über Sitz der Gesellschaft usw.


    Hier vielleicht:

    Vorausgesetzt / Davon ausgehend, dass die Gesellschaft mit beschränkter Haftung eingetragen ist, …

    #3Autore Arjuni (944495)  24 Aug 22, 23:22
    Commento

    Solche Zweifelsfälle entstehen leider dadurch, dass ein Teil der Fragenden aus unerfindlichen Gründen etwas dagegen zu haben scheint, ganze Sätze zu posten. Wann habe ich begonnen, hier regelmässig um solche zu flehen? Ich glaube so um die Jahrtausendwende. Ob hier nach 'limitata' die Firmenbezeichnung folgt oder nicht, ist zum Beispiel für die Interpretation des Satzes entscheidend.

    #4Autore sirio60 (671293) 25 Aug 22, 09:17
    Commento

    Du hast vollkommen recht, Sirio. Ich habe es schon lange aufgegeben, nach mehr Kontext zu fragen. Und gerade Suchehilfe ist leider immer äusserst sparsam mit Kontext.


    In diesem Fall habe ich mich auf meine Erfahrung mit solchen Formulierungen gestützt, aber selbstverständlich ist auch mein Post nur als Vorschlag zu werten.

    #5Autore Arjuni (944495) 25 Aug 22, 16:53
    Commento

    Mehr hilfreichen Kontext habe ich leider nicht


    ???


    Zustimmung zu #4, #5.


    Es wäre ja schon hilfreich, einen ganzen Satz präsentiert zu bekommen. Es ist nicht ersichtlich, dass damit irgendwelche Firmengeheimnisse verraten werden könnten. Individualnamen können ja ohne weiteres mit XXX wiedergegeben werden.

    #6Autore wienergriessler (925617)  08 Sep 22, 14:06
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt