Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    de validez oficial

    Quellen

    Quelle: Masterabschluss

    "Con Reconocimiento de Validez Oficial de Estudios de la Secretaría de Educación Pública, según acuerdo No. xyz de fecha 00 de Febrero de 20xx en atención a que cumplió los estudios correspondientes a los planes y programas autorizados, y aprobó el Examen Profesional de Maestría en lo reglamentario, el día 00 de Octubre de 20xx . 

    Kommentar

    Passt das so?


    mit Anerkennung von öffentlicher Gültigkeit der Studien von Seiten des Ministeriums für öffentliche Bildung, gemäß Beschluss Nr. ... vom ... und in Anbetracht dessen, dass er die Studien entsprechend genehmigter Pläne und Programme beendet hat und die berufliche Masterprüfung gemäß Vorschriften am 00 Oktober 20xx bestanden hat.


    Ich hab Schwierigkeiten, die Bezüge innerhalb des Satzes herzustellen.


    Vielen Dank für eure Hilfe.

    Verfasser Harter (694132) 14 Sep. 22, 17:46
    Vorschlagvon amtlicher Gültigkeit
    #1VerfasserEl_Toto (1319861) 15 Sep. 22, 00:24
    VorschlagAmtliche Studiums-Anerkennungsnummer?
    Quellen

    En México, el Reconocimiento de Validez Oficial de Estudios (RVOE) es el acto de la autoridad educativa en virtud del cual se determina incorporar un plan y programas de estudio que un particular imparte, o pretende impartir, al sistema educativo nacional. Se otorga a nivel federal o estatal de acuerdo a la Ley General de Educación de México. El RVOE Federal se otorga por la Secretaría de Educación Pública (México) a toda institución mexicana o extranjera que cumpla con los requisitos establecidos.


    (...Reconocimiento de Validez Oficial de Estudios - Wikipedia, la enciclopedia libre)

    Kommentar

    Ich übersetze gerade ein mexikanisches Dokument und da komme ich an diesem Ausdruck nicht weiter:


    Es steht eine 8-stellige Nummer und darunter:

    "Número del Acuerdo de Reconocimiento de Validez Oficial de Estudios"


    Wer hätte da einen Vorschlag?

    #2Verfasser sm_filp (1154495) 16 Sep. 22, 16:04
    Kommentar

    Ich habe hier leider noch keine zufriedenstellende Übersetzung gefunden.... kann jemand helfen?


    ¡Muchas gracias! 

    #3Verfasser sm_filp (1154495) 28 Sep. 22, 13:25
    Kommentar

    evtl. Bildungsstätten-Registrierungsnummer


    Es handelt sich um eine Nummer die Studienanbieter von der Bildungsbehörde als anerkannte Institution erhalten.

    Mein Übersetzungsvorschlag ist lediglich von mir und als Anstoss zu sehen. Du kannst dir wohl mangels passender Übersetzung selbst aussuchen wie du das übersetzen möchtest.

    #4Verfasserbuttermaker (826321) 29 Sep. 22, 00:15
    Kommentar

    dankeschön für deinen Vorschlag, #buttermaker :)

    #5Verfasser sm_filp (1154495) 01 Okt. 22, 19:27
    VorschlagÜbereinkommen über die Anerkennung von Studiengängen
    Quellen

    https://www.kmk.org/fileadmin/pdf/ZAB/Konvent...


    In der Lissabonkonvention geht es um das Übereinkommen über die Anerkennung von Studiengängen. Ich finde das ist jetzt in meinem Fall eine treffende Übersetzung.



     https://www.landesrecht-bw.de/jportal/?quelle...


    Und im Gesetz über die Hochschulen in Baden-Württemberg (Landeshochschulgesetz -LHG) kann noch allg. nachgelesen werden, wie das Procedere bei der Anerkennung und Anrechnung von Kompetenzen ist, z. B. auch bei ausländischen Hochschulabschlüssen.




     




    #6Verfasser sm_filp (1154495) 01 Okt. 22, 19:44
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt