Parece que você está usando um bloqueador de publicidade.
Você quer apoiar o LEO?
Desative o bloqueador de publicidade ou faça uma doação!
Sie ist, wenn man sich zeitgenössische Analysen anschaut, derzeit im Niedergang begriffen oder zumindest gefährdet.
"Niedergang" pode ser traduzido por "declínio"
e "begriffen" por "compreendido/entendido".
Porque as duas juntas, segundo a tradução do Google, fica "em declínio"?
Porque a segunda palavra é "suprimida" quando está com a primeira.
Gostaria de entender, ou se é tradução errada do Google.
É isso mesmo, aqui o Google não errou
Se olharmos para análises contemporâneas, verificamos que ela está hoje em declínio ou, pelo menos, em perigo.
Atenção: é uma expressão idiomática, que não se traduz ao pé da letra. Poderíamos dizer que "está em processo de extinção", ""descendo ladeira abaixo" , mas "em declínio" é mais elegante e idiomático.
Entendi! Muito obrigado pela elucidação.
--- perdão ---