Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    hinaufschrauben

    Quellen

    Es kann nicht Aufgabe dieses Lexikons sein, die Unthaten dieses durch die dichtende und übertreibende Volksmuse zum Räuberhero hinaufgeschraubten Strolches zu erzählen...

    Kommentar

    From 1874, Biographische Lexikon des Kaiserthums Österreich.


    Is there a good way to translate "zum Räuberhero [sic] hinaufgeschraubten Strolches"? I get that he's a hoodlum turned into a robber hero (à la Robin Hood) but I'm at a loss for a good translation.

    Verfasser Lara@ (269134) 29 Sep. 22, 18:07
    Kommentar

    OT vorab: da wäre "to screw up" ja mal was für den false-friends-Faden...


    Ich verstehe das hier im Sinn von überhöhen (to exaggerate, to inflate), aufbauschen (to hype, to sensationalize), wobei auch das Erheben oder Erhöhen (i.S.v. to exalt, to elevate) mitschwingt.

    Nur aus Neugier: um wen geht es denn da?

    #1Verfasser reverend (314585) 29 Sep. 22, 18:18
    Kommentar

    Sándor Rózsa!

    "Elevate" is perfect, I think -- it retains the "hinauf"/upwards element and also indicates (as does the original) that it's making him out to be more or better than he deserves. Thank you!

    #2Verfasser Lara@ (269134) 29 Sep. 22, 18:24
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt