Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    hinaufschrauben

    Sources

    Es kann nicht Aufgabe dieses Lexikons sein, die Unthaten dieses durch die dichtende und übertreibende Volksmuse zum Räuberhero hinaufgeschraubten Strolches zu erzählen...

    Comment

    From 1874, Biographische Lexikon des Kaiserthums Österreich.


    Is there a good way to translate "zum Räuberhero [sic] hinaufgeschraubten Strolches"? I get that he's a hoodlum turned into a robber hero (à la Robin Hood) but I'm at a loss for a good translation.

    Author Lara@ (269134) 29 Sep 22, 18:07
    Comment

    OT vorab: da wäre "to screw up" ja mal was für den false-friends-Faden...


    Ich verstehe das hier im Sinn von überhöhen (to exaggerate, to inflate), aufbauschen (to hype, to sensationalize), wobei auch das Erheben oder Erhöhen (i.S.v. to exalt, to elevate) mitschwingt.

    Nur aus Neugier: um wen geht es denn da?

    #1Author reverend (314585) 29 Sep 22, 18:18
    Comment

    Sándor Rózsa!

    "Elevate" is perfect, I think -- it retains the "hinauf"/upwards element and also indicates (as does the original) that it's making him out to be more or better than he deserves. Thank you!

    #2Author Lara@ (269134) 29 Sep 22, 18:24
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt