#14
Ja, Sack zumachen ist endgültig gemeint, gerade das bringt es zum Ausdruck.
#16
Ja, ich sehe tatsächlich immer den Nikolaus vor mir, wenn ich es sage/höre.
Das Bild des Zuschnürens ist dann wohl tatsächlich am ehesten mit "wrap it up" ins Englische gerettet und trifft laut #17 die Sache sehr gut.
#8
"so that we can get it over with" oder "get this thing done" werde ich mir auch merken, danke!
#10 und #12
Für "put something to bed" und "get this thing done and dusted" fehlt mir als nicht-native-speaker eindeutig das Gefühl, welche Konnotationen da so möglicherweise mitschwingen …
#18
Dann ist "call it a day" wohl eher im Sinne von "Es für heute gut sein lassen", oder?