Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Accueil du forum

    Traduction allemande ?

    il n’est pas à ça près celui-là

    Objet

    il n’est pas à ça près celui-là

    Source

    Was ist hier eine gute Üebrsetzung von "pas à ça près"?

    -Invasion russe : kadyrov, le pote islamiste de poutine, envoie ses fils de 14, 15 et 16 ans combattre en Ukraine. Pour rappel : l'enrôlement d'enfants de moins de quinze ans dans des forces armées est un crime de guerre.

    - Oh la la, il n’est pas à ça près celui-là


    Ist der Ausdruck "pas à ça près" hier sarkastisch verwendet und bedeutet das Gegenteil von dem, was er eigentlich bedeutet? Allerdings passen die Übersetzungen, die ich im Netz finde gar nicht, auch nicht sarkastisch in ihr Gegenteil verkehrt. Z. B. "la différence est minime".

    Auteurvnoetsjka (398946) 04 Oct. 22, 12:46
    Commentaire

    das hält den nicht auf / das ist kein Hindernis für den / darüber setzt er sich hinweg / das nimmt er nicht so genau

     

    ( die Gesetze/Vorschriften werden ihn nicht daran hindern, seine Söhne in den Krieg zu schicken ..)

    #1AuteurJohanna (236135) 04 Oct. 22, 13:44
    Commentaire

    L'expression française correcte est: il n'en est pas à ça près.

    C.-à-d..: cela ne fait pas de différence pour lui.


    Johanna +1

    #2Auteur Remy49 (805900) 05 Oct. 22, 00:11
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  transformé automatiquement en