Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione italiana

    Wie sagt man: "Ich bin nicht aus der Welt" - wenn man länger abwesend ist, aber von den angesprochen…

    Oggetto

    Wie sagt man: "Ich bin nicht aus der Welt" - wenn man länger abwesend ist, aber von den angesprochenen Personen nicht ausser Acht gelassen werden will, weil man irgendwann wieder mit ihnen zusammensein will.?

    Fonti

    ich fahre 3 Monate in Urlaub, im Krankenhaus o.ä.- aber ich bin nicht aus der Welt- komme wieder zurück und bin dann wieder ansprechpar

    Autorebeppe (535287)  15 Nov 22, 16:04
    Commento

    Eine geläufige Wendung ist 'sparire dalla circolazione'. Eine Möglichkeit hier: Non sparisco per sempre dalla circolazione!

    #1Autore sirio60 (671293) 16 Nov 22, 08:40
    Commento

    Psssst : Ich fahre [...] ins Krankenhaus ... - ... bin dann wiader ansprechbar ...

    #2Autore no me bré (700807) 16 Nov 22, 09:09
    Commento

    Psssst: ... bin dann wieder ansprechbar ;)

    #3Autore sirio60 (671293)  16 Nov 22, 11:23
    Commento

    :-)

    #4Autore no me bré (700807) 16 Nov 22, 11:34
    Fonti

    https://de.wiktionary.org/wiki/nicht_aus_der_...

    Bedeutungen:

    [1] umgangssprachlich: nicht unerreichbar weit weg sein, nicht völlig abgelegen sein

    Beispiele:

    [1] Du musst nicht traurig sein. In Aschaffenburg bin ich doch nicht aus der Welt. Du kannst mich jederzeit besuchen.

    Commento

    Ich finde, der Ausdruck "nicht aus der Welt sein" wird hier falsch verwendet.


    Im Beispiel von beppe ist die Person ja tatsächlich erst mal weg, kommt aber wieder. "Nicht aus der Welt sein" bedeutet aber, dass man immer noch erreichbar ist. Siehe Beispiel: Die Person zieht vielleicht von Würzburg nach Aschaffenburg. Da wohnt man zwar nicht mehr neben der Freundin (z.B.), kann aber bei schnell kommen oder besucht werden.

    #5Autore Nirak (264416) 21 Nov 22, 00:13
    Commento

    #5 Schon möglich. Diesen hier in der Schweiz nicht geläufigen Ausdruck kannte ich noch gar nicht. Italienisch würde ich in dem Fall sagen: Aschaffenburg non è fuori dal mondo. Je nach Kontext kann 'fuori dal mondo' allerdings auch im Sinn von weltfremd verstanden werden, siehe https://dizionario.internazionale.it/parola/f... .

    #6Autore sirio60 (671293)  21 Nov 22, 08:39
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt