Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Accueil du forum

    Traduction allemande ?

    L'art de bien choisir son fournisseur

    Objet

    L'art de bien choisir son fournisseur

    Source

    Il s'agit d'un titre dans une brochure. Traduire tout simplement par "Die Kunst, ..." ou y'a t-il quelques chose de plus adapté en allemand?


    Merci d'avance!

    Auteur Meli94 (1298176) 21 Nov. 22, 12:39
    Commentaire

    Im Deutschen gibt es viele Möglichkeiten, den Titel einer Broschure mit einem derartigen Inhalt zu gestalten ... Vorschläge :


    Wie wähle ich den besten Lieferanten aus ?

    Wie finde ich den besten Lieferanten.

    Die Auswahl des Lieferanten, was zu beachten ist.

    Die Auswahl des besten Lieferanten, was zu beachten ist.

    10 Tipps, wie Sie den besten Lieferanten finden.

    ... etc. ...

    #1Auteur no me bré (700807) 21 Nov. 22, 13:23
    Commentaire

    #0 Traduire tout simplement par "Die Kunst, ..." 

    oder: „Von der Kunst, ... “


    Was für ein fournisseur ist denn genau gemeint?

    #2Auteur rourou (360510) 21 Nov. 22, 13:48
    Commentaire

    +1 Wie wählt man den besten Lieferanten für seinen Betrieb aus?

    #3Auteur ymarc (264504) 21 Nov. 22, 14:19
    Commentaire

    oder: Über die Kunst, den besten Lieferanten zu finden


    (mein persönlicher "Kriegspfad": sämtlichen Lesern zuzutrauen, dass sie mittelkomplizierte Grammatik verstehen, wie z.B. ein Infinitv mit "zu" in einer Überschrift, damit "die Kunst" vorkommt 🧐)

    #4Auteur ama-ryllis (1081929) 21 Nov. 22, 22:33
    Commentaire

    Bei etwas, das mit "Über die Kunst, ... zu ... " anfängt, erwarte ich ein literarisches Essay ... keinen Ratgeber mit praktischen Tipps ...

    :-))

    #5Auteur no me bré (700807) 22 Nov. 22, 10:10
    Commentaire

    stimmt auch wieder, no me bre... :)

    #6Auteur ama-ryllis (1081929) 22 Nov. 22, 11:33
    Commentaire

    Ich habe mal ganz einfach "von der Kunst" in die Suchmaschine eingegeben und bin fündig geworden:

    Von der Kunst, schlechte Nachrichten gut zu überbringen

    Von der Kunst, die Früchte zu zähmen

    Von der Kunst, sich selbst zu führen

    Von der Kunst, das Leben zu lieben

    Von der Kunst, einen Pfirsich zu essen : alles Ratgeber -

    also warum nicht auch :

    Von der Kunst, den besten Lieferanten/Anbieter auszuwählen ????


    #7Auteur Regenpfeifer (1228344)  22 Nov. 22, 12:22
    Commentaire

    et une formulation avec "art und weise" ?

    #8Auteur Retro-Loc (1365203) 22 Nov. 22, 12:41
    Commentaire

    die Kunst, aus etwas Einfachem etwas Kompliziertes zu machen.

    #9Auteur ymarc (264504) 22 Nov. 22, 13:22
    Commentaire

    "L'art de bien choisir" est un pléonasme: "L'art de choisir" devrait suffire.

    Les traductions proposées par mes collègues ont toutes éliminé à juste titre ce pléonasme.

    #10Auteur Remy49 (805900) 24 Nov. 22, 00:52
    Commentaire

    Vielen Dank an alle! :)

    #11Auteur Meli94 (1298176) 25 Nov. 22, 11:28
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  transformé automatiquement en