Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    imparaticcio

    Quellen

    In der Literatur: Sortilegi di Bianca Pitzorno steht auf Seite 122 folgender Satz: "Questo imparaticcio così bene fatto ti vale il passaggio seconda classe di ricamo."

    Kommentar

    Ich kann die Bedeutung des Wortes "imparaticcio" im dizionario nicht finden.

    Verfasser Raetus (1330086) 21 Nov. 22, 19:25
    Kommentar

    "--ìccio" ist ein Suffix oder eine Nachsilbe ...


    http://www.mneuhold.at/itgramm/suffixe.html

     Modifizierende Suffixe

    Das Ital. macht - viel stärker als das Dt. - Gebrauch von Suffixen, die die Bedeutung modifizieren. Die Rechtschreibregeln sind dabei dieselben wie bei der Bildung des Futurs der a-Konjug., d.h. vor mit e und i beginnenden Suffixen wird, falls nötig, zur Erhaltung der Aussprache ein h eingeschoben (paga - pagh-etta), ein zur Aussprache nicht benötigtes i wird ausgestoßen (lancia - lanc_-etta). ...

     ... Zur Bedeutungsabschwächung von Adj. (entsprechend dt. -lich) dienen:

    -ìccio

       malato   krank   malaticcio   kränklich

       rosso   rot   rossiccio   rötlich

    -òccio

       bello   schön   belloccio   halbwegs hübsch

       grasso   dick, fett   grassoccio   dicklich, pummelig

    -ógnolo

       amaro   bitter   amarógnolo   etwas bitter

       azzurro   blau   azzurrógnolo   bläulich ...


    #1Verfasser no me bré (700807)  21 Nov. 22, 20:24
    Quellen
    Kommentar

    Siehe oben zur Bedeutung des Ausdrucks. Eine passende Entsprechung in Deutsch will mir im Moment nicht einfallen.

    #2Verfasser sirio60 (671293) 21 Nov. 22, 20:42
    Quellen
    Kommentar

    Eine passende Entsprechung in Deutsch will mir im Moment nicht einfallen.


    Das überrascht (wohl nicht nur) mich. Wäre in dem gefragten Zusammenhang "Übungsarbeit/-stück" geeignet???


    P.S. Das hier womöglich Gemeinte könnte ein "Stickmustertuch" sein!


    https://context.reverso.net/translation/itali...

    #3Verfasser Kurt A. (1313470)  22 Nov. 22, 13:10
    Kommentar
    Vielen Dank an die Mitmachende, um eine Interpretation zu finden.
    1. Die Erklärung: Verkleinerungsform "iccio" danke ich me de bré bestens. Das ist für mich ein Beitrag zur Weiterbildung.
    2. Die Übersetzung scheint im Zusammenhang als gute Übersetzung. Eine Verkleinerung ist dann allerdings nicht gegeben.
    3. Im Kontext des ganzen Textes währe eine Kombination von allem das Einleuchtendste.
    Vielen Dank für das Mithelfen.
    Raetus
    #4Verfasser Raetus (1330086) 22 Nov. 22, 16:04
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt