Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Truth-Teller

    Quellen

    The Texas Truth-Teller and his rose have more hits than I can name. You are the king and queen of country music.

    Kommentar

    Fällt jemandem eine griffige Übersetzung für "Truth Teller" ein?

    Es geht hier um ein erfolgreiches Country-Music-Paar, wobei der männliche Part, also der "Truth Teller" dafür bekannt ist, dass er in seinen Songs kein Blatt vor dem Mund nimmt und die Dinge beim Namen nennt.

    VerfasserMagdalenaW (328350) 23 Nov. 22, 18:29
    Kommentar

    Griffig ist es eher nicht, aber ich kenne es unter Wahrheitsverkünder.

    #1Verfasser buttermaker (826321) 23 Nov. 22, 18:36
    Kommentar

    Ich würde diese Bezeichnung wahrscheinlich im Original stehen lassen und eine Übersetzung wie in #1 als Erläuterung in Klammer dahinter oder einer Fußnote dazusetzen ...

    #2Verfasser no me bré (700807) 23 Nov. 22, 18:51
    Kommentar

    "Klartext-Sänger" vielleicht? (Oder sonst etwas mit "Klartext" - "der Texaner, der gern Klartext redet" o.ä.)

    #3Verfasser Oedipa (676921)  23 Nov. 22, 18:59
    Kommentar

    Wenn er als "Texas Truth-Teller" bekannt ist, würde ich es auch auf Englisch belassen und erklären; letzteres dann wie #3:


    Der TTT (etwa: Der Klartextredner) und seine Rose (?)....


    Wenn das nur die Beschreibung des Autors ist, dann gefiele mir ein Nebensatz besser, wie Oedipas zweiter Vorschlag.

    #4Verfasser Gibson (418762) 23 Nov. 22, 19:42
    Kommentar

    Danke für euren Input. Leider ist es aus lippensynchronen Gründen nicht möglich, Erklärungen/Erläuterungen einzufügen. Ich habe hier als Vorschlag "Der Wahrheitssuchende", aber ich finde den Begriff nicht so ganz zutreffend, denn er such ja nicht nach der Wahrheit, sondern spricht sie aus.

    #5VerfasserMagdalenaW (328350) 25 Nov. 22, 15:49
    Kommentar

    Der Wahrheitsliebende, der Unverblümte, der Klartexter?

    #6Verfasser Oedipa (676921)  25 Nov. 22, 16:05
    Kommentar

    aus lippensynchronen Gründen


    Solche Informationen am besten gleich in die Anfrage schreiben.

    #7Verfasser Gibson (418762) 25 Nov. 22, 16:24
    VorschlagWahrheitenerzähler
    Quellen
    Kommentar

    Ich würde im Deutschen unbedingt die Mehrzahl nehmen. Die Wahrheit im Singular klingt sehr hochtrabend (wer hat schon für sich die Wahrheit gepachtet?).

    #8VerfasserRominara (1294573) 25 Nov. 22, 17:33
    Kommentar

    Für mich klingt das abwertend. Geschichten und Märchen werden erzählt, aber nicht wegen ihres Wahrheitsgehalts ...


    Warum nicht der Klartext-Texaner?

    #9Verfasser mbshu (874725)  25 Nov. 22, 18:10
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt