Ich habe beim Lesen zuerst an einen Campingplatz gedacht.
Résidents annuels: Dauercamper, die einen Jahresstellplatz haben
Sécondaires: Personen, die einen Zweitwohnsitz dort haben, falls erlaubt
Saisonniers: Dauercamper, die einen Saisonstellplatz haben; oder wie schon angemerkt Saisonarbeiter etc.
Clients fidèles: Stammgäste (was mich in der Meinung, dass es sich um einen Campingplatz handelt, bestärkt)
Nur die ambassadeurs bringen mich ins Grübeln: sind hier die Berater im Allgemeinen, Geschäftspartner, Lieferanten gemeint?
Auch hier würde der Kontext wahrscheinlich weiterbringen.