Ja, "sich breit aufstellen" ist klassisches Berater-Bullshit-Bingo.
IMHO könnte man den Satz so umformulieren, um deutlich zu machen, was er sagen soll:
Mit der Kampagne zeigen wir, wie vielfältig unsere Fachbereiche, Aufgaben und Zielgruppen sind.
"This campaign really highlights ..." irgendwas mit "how diverse" oder "the breadth and diversity of" oder so.
Möglicherweise ergibt sich aber aus dem Kontext auch, dass es eher heißen soll "Mit dieser Kampagne möchten wir möglichst viele verschiedene Bewerber ansprechen".
Dann könnte man so etwas wie "cast as wide a net as possible" sagen.