Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Fachprüfung

    Quellen

    Formular einer österreichischen Universität: Bestätigung des Studienerfolgs (Rechtswissenschaften)


    FA = Fachprüfung

    UE = Übung

    VO = Vorlesung


    Mein Versuch:

    FA = Esame professionale????

    UE = Pratica

    VO = Lezione


    Habe nur "esame professionale" gefunden, scheint mir aber eher eine Prüfung für einen Berufsabschluss zu sein.

    Weiß da jemand eine bessere Übersetzung?




    Verfassernefer1 (560127) 02 Jan. 23, 12:36
    Vorschlagesame obbligatorio / esame fondamentale ??
    Quellen
    Kommentar

    Im Südtiroler Terminologieverzeichnis als Übersetzung für "Prüfung über ein Pflichtfach" angegeben.

    #1Verfasser Kurt A. (1313470)  02 Jan. 23, 13:21
    Kommentar

    Danke, aber ob das esame "obbligatorio" ist, weiß ich nicht.

    Ich werds einfach mit esame übersetzen.


    #2Verfassernefer1 (560127) 02 Jan. 23, 13:52
    Kommentar

    Esame di laurea, oder esame di diploma universitario - je nachdem.

    #3Verfasser sirio60 (671293) 02 Jan. 23, 14:02
    Kommentar

    Anch'io capisco Fachprüfung come un "semplice" esame universitario.

    "Ho dato l'esame di storia medievale" = "Ich habe die Fachprüfung in mittelalterlicher Geschichte abgelegt" (oder vielleicht eher "für mittelalterlicher Geschichte"?).

    #4Verfasser flautor (791873) 22 Jan. 23, 14:31
    Kommentar

    re #4 : ... "Ich habe die Fachprüfung in mittelalterlicher Geschichte abgelegt" ... -- das ist für mich eine ganz normale Formulierung ... für gewöhnlich ist das eine Kurzform für "im Fach / im Studiengang / im Seminar (mit dem Titel) "Mittelalterliche Geschichte" ...

    #5Verfasser no me bré (700807) 22 Jan. 23, 16:49
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt