Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    Fachprüfung

    Fonti

    Formular einer österreichischen Universität: Bestätigung des Studienerfolgs (Rechtswissenschaften)


    FA = Fachprüfung

    UE = Übung

    VO = Vorlesung


    Mein Versuch:

    FA = Esame professionale????

    UE = Pratica

    VO = Lezione


    Habe nur "esame professionale" gefunden, scheint mir aber eher eine Prüfung für einen Berufsabschluss zu sein.

    Weiß da jemand eine bessere Übersetzung?




    Autorenefer1 (560127) 02 Jan 23, 12:36
    Vorschlagesame obbligatorio / esame fondamentale ??
    Fonti
    Commento

    Im Südtiroler Terminologieverzeichnis als Übersetzung für "Prüfung über ein Pflichtfach" angegeben.

    #1Autore Kurt A. (1313470)  02 Jan 23, 13:21
    Commento

    Danke, aber ob das esame "obbligatorio" ist, weiß ich nicht.

    Ich werds einfach mit esame übersetzen.


    #2Autorenefer1 (560127) 02 Jan 23, 13:52
    Commento

    Esame di laurea, oder esame di diploma universitario - je nachdem.

    #3Autore sirio60 (671293) 02 Jan 23, 14:02
    Commento

    Anch'io capisco Fachprüfung come un "semplice" esame universitario.

    "Ho dato l'esame di storia medievale" = "Ich habe die Fachprüfung in mittelalterlicher Geschichte abgelegt" (oder vielleicht eher "für mittelalterlicher Geschichte"?).

    #4Autore flautor (791873) 22 Jan 23, 14:31
    Commento

    re #4 : ... "Ich habe die Fachprüfung in mittelalterlicher Geschichte abgelegt" ... -- das ist für mich eine ganz normale Formulierung ... für gewöhnlich ist das eine Kurzform für "im Fach / im Studiengang / im Seminar (mit dem Titel) "Mittelalterliche Geschichte" ...

    #5Autore no me bré (700807) 22 Jan 23, 16:49
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt