Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    tener a alguien incomunicado

    Fuente(s)

    A: Hay sospechosos?

    B: Si, sus amigos con los que pasó el fin de semana.

    A: Y dónde los tiene incomunicados?

    B: En el hotel donde se están quedando. Aún no saben que la chica fue asesinada y quiero dejarlo así. Es más facil investigarlos si no saben.

    Comentario

    Kontext: Gespräch zwischen Kommissar und seinem Dienstleiter in einer Krimiserie. Eine junge Frau wurde ermordet, und es wird vermutet, dass der Täter einer aus der Clique ist.


    Könnte man 'incomunicados' hier mit isoliert übersetzen? Oder 'in Verwahrung'?


    Danke!


     

    Autor gonick (769016) 05 Ene 23, 12:34
    VorschlagEinzelhaft.
    Comentario
    Eso debe ser la Einzelhaft.
    #1Autor dalata (1114813) 05 Ene 23, 12:38
    Comentario

    Man kann womöglich von Isolierthaft sprechen, aber nicht von Einzelhaft. Sie wurden nicht verhaftet, sondern bis auf weiteres in einem Hotelzimmer (wo sie eigentlich untergekommen sind) festgesetzt.


    – Wo haben Sie sie untergebracht?

    Oder eher:

    – Wo halten Sie sie fest?

    #2Autor vlad (419882) 05 Ene 23, 14:43
    Comentario

    Oder so: "Und wo haben Sie die jetzt festgesetzt, damit sie mit niemandem reden können?"

    #3Autor naatsiilid (751628) 05 Ene 23, 15:19
    Comentario

    "abgeschirmt", "abgeschottet", "ohne Kommunkationsmöglichkeiten" untergebracht ...

    #4Autor no me bré (700807)  05 Ene 23, 17:30
    Comentario

    abgeschirmt finde ich gut.

    Isolierhaft klingt ein bisschen drastisch, es handelt sich nur im theoretisch Verdächtige.

    Danke an alle!

    #5Autor gonick (769016) 06 Ene 23, 10:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­