Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    ponerle onda a algo

    Fuente(s)

    Amor, sonríe para la cámara, anda! A ver, ponle onda!


    Comentario

    Kontext: ein angetrunkener Mann nervt seine Frau auf unangenehme Art, indem er ständig mit der Kamera hinter ihr herläuft.

    Mir fällt gerade nix Griffiges für 'ponerle onda' ein. Gib dir Mühe? Streng dich an? Das trifft es ja nicht ganz, oder?


    Danke schon mal!


    PS: die Anfrage hatte sich bisher ins falsche Forum "verlaufen", dort aber netterweise trotzdem schon einen Vorschlag erhalten, der ganz gut passt.

    cuyamara schlägt vor: Ein bisschen mehr Begeisterung, bitte! Dank dir schon mal!!

    Autor gonick (769016) 09 Ene 23, 16:12
    Comentario

    Da Siehe auch: [en-de] ponerle onda a algo (Argentina) ist die andere Anfrage ...

    :-)


    ... dort auch verlinkt Siehe auch: ponerle onda - #1 ... wo Aiimy damals u.a. vorschlug :

    ... Hay que ponerle onda!

    es soll endlich Stimmung aufkommen..., es muß ein bisschen Stimmung reingebracht werden..

    #1Autor no me bré (700807)  09 Ene 23, 17:34
    Comentario

    Lo correcto en todo caso es ponerle onda a algo... así como dice el título alternativo.

    #2Autor omniamea (950828) 11 Ene 23, 15:44
    Comentario

    Ponerle onda: poner más entusiasmo en algo. Es algo parecido al término cool.


    Fuente: Lisandro N. C. Urquiza, Tomás y Mateo: una nueva vida, Buenos Aires, Bärenhaus, 2022.

    #3Autor vlad (419882) 15 Mar 23, 15:33
    Fuente(s)
    Comentario

    Übrigens...


    >Amor, sonríe para la cámara, anda! A ver, ponle onda!


    >Da Siehe auch: [en-de] ponerle onda a algo (Argentina) ist die andere Anfrage ...


    Allerdings muss der Satz lauten wie folgt:


    • Amor, ¡sonr para la cámara, andá! ¡A ver, ponele onda!
    #4Autor vlad (419882)  15 Mar 23, 15:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­