It looks like you’re using an ad blocker.
Would you like to support LEO?
Disable your ad blocker for LEO or make a donation.
If you wish to avoid a soapbox moment from me, please stop reading now.
Das schrieb jemand in einem Forum. Was könnte damit gemeint sein?
Wenn Sie an einer Kurzpredigt von mir nicht interessiert sind, sollten Sie jetzt aufhören zu lesen.
"Soapbox" = typischer Untersatz für jemanden, der auf der Straße öffentliche Reden schwingt
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/...
2. countable noun
If you say that someone is on their soapbox, you mean that they are speaking or writing about something they have strong feelings about.
Mr Chekov hat es gut erklärt.
Anders ausgedrückt, jemanden volltexten ...
Ah, ok, danke.
[Bei "volltexten" denke ich allerdings eher an Gelaber.]
Genau das damit gemeint. Gelaber über irgendwelche Themen.
Früher stand jemand auf dem Marktplatz auf einer Seifenkiste und hat gelabert, über Politik und andere Dinge, Religion zum Beispiel.
Ein Bild dazu hier https://en.wikipedia.org/wiki/Soapbox
Moderne "soapboxes" können auch schon mal die Form von Trittleitern oder Sackkarren annehmen (Bild) : https://en.wikipedia.org/wiki/File:Speakers_C...
:-))
Nein, so sehe ich das nicht. Der Fokus bei "soapbox" liegt darauf, dass jemand emotional sehr involviert ist und eine klare Meinung hat, die er/sie teilen will.
Ja, und nicht nur teilen, sondern auch Leute überzeugen, oder?
Volksrede?
Oder etwas mit "missionarisch"? "Missionarischer Moment"?