Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Objet

    passeurs d'éponges

    Source

    »A Bordeaux, Guérin, «complètement isolé, n'ayant personne à qui pouvoir parler de niveau», fulmine contre sa ville : un «ramassis de tièdes, de mous, de combinards, d'hypocrites, d'étroits, de repus, de passeurs d'éponges et, en un mot, de fascistes».«

    (https://www.liberation.fr/livres/2005/06/09/l...)


    Was versteht man unter einem »passeurs d'éponges«? Wie könnte man das übersetzen?

    Auteur cedeh (1201469) 27 jan 23, 14:46
    Source

    "passer l'éponge " : großzügig (über Fehler) hinwegsehen


    "Cette expression puise ses origines dans les fonds marins. L'éponge est en effet un animal marin sans organes, primitif. Il est capable d'absorber nombre de liquide tout en démontrant une incroyable souplesse. Par extension et au sens figuré, l'expression donne donc l'idée de pardonner. Les fautes ont été absorbées et la souplesse conduit à l'oubli d'actes désagréables."

    linternaute.fr

    Commentaire

    cf. passer l'éponge

    Ce sont des personnes qui pardonnent facilement et oublient vite les choses désagréables par commodité (selon l'auteur)

    = Weicheier?


    #1Auteur ymarc (264504)  27 jan 23, 18:02
    Commentaire

    J'aime bien "Weicheier"

    #2Auteur leloup54 (865959) 27 jan 23, 18:26
    Commentaire
    #3Auteur no me bré (700807) 27 jan 23, 19:19
    Commentaire

    "Weichei" ist ja ganz nett, trifft aber nicht gerade den Nagel auf den Kopf. Ob es allerdings im Deutschen einen passenden Ausdruck für Figuren gibt, die nach dem Motto leben "Schwamm drüber und weitermachen", weiss ich nicht…

    #4Auteur cedeh (1201469) 28 jan 23, 10:50
    Commentaire

    Ich würde hier wahrscheinlich - ganz nach dem Vorbild der Schattenparker, Frühbucher, Frauenversteher und Turnbeutelvergesser - frei mit Alles-Verzeiher oder so übersetzen. Das hat sogar ein paar Treffer.

    #5Auteur Frolf (DE) (1270837) 28 jan 23, 13:03
    Commentaire

    Il s'agit de redondances pour qualifier les Bordelais.

    un «ramassis de tièdes, de mous, de combinards, d'hypocrites, d'étroits, de repus, de passeurs d'éponges 


    der Weichling,  Weicheier. ...



    #6Auteur ymarc (264504) 28 jan 23, 18:18
    Commentaire

    Ich biete noch an : "Alles-Versteher", "stets Nachsichtige"

    #7Auteur Kurt A. (1313470) 28 jan 23, 18:54
    Commentaire

    Mir ist "die Selbstverzeihlichen" in den Sinn gekommen…

    #8Auteur cedeh (1201469) 28 jan 23, 22:50
    Commentaire
    Es gibt ja die "Ewiggestrigen" - analog dazu die "Ewigverzeihenden" ?
    #9Auteur Regenpfeifer (1228344) 29 jan 23, 09:51
    Commentaire

    "passer l'éponge " :


    Cette expression puise ses origines dans les salles de classe, où l'on passe l'éponge sur le tableau noir pour effacer complètement ce qui y a été écrit à la craie.


    Certes, l'éponge trouve son origine dans les fonds marins, mais pour effacer on peut aussi se servir d'éponges synthétiques...

    #10Auteur Remy49 (805900) 30 jan 23, 00:21
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformé automatiquement en ­