@ElkeAUS: Ich denke, dass weder "dignity of risk" noch "Würde des Risikos" in ihren jeweiligen Sprachen allgemein bekannte Begriffe sind.
Sie können in fachlichen Diskussionen natürlich trotzdem auftauchen. Ob das im Deutschen ohne Tüttelchen und ohne Erläuterung im umgebenden Kontext möglich ist, wage ich zu bezeifeln.
Und gerade ChatGPT ist an dieser Stelle nicht zuverlässig. Der Kern seines "Verständnisses" ist mit englischen Texten trainiert, und selbst für auf englisch sollte man den GPT3 (die unterliegende sogenannte KI) ganz explizit fragen, ob der Begriff allgemeinverständlich ist.
Edith hat den Bot gefragt, aber er vernebelt: Whether or not "Joe Public" would understand the term depends on their level of education and exposure to philosophical or political concepts.
PS: Eine Metasuchmaschine (onelook) hat für mich X Wörterbücher abgeklappert und findet nur die en-Wikipedia. Kein Deutscher Schwesterartikel.