Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    chile

    [Kochk.][Substantiv]
    Quellen

    New Mexico considers roasted chile as official state aroma.


    https://www.thestar.com/life/2023/02/01/new-m...

    Kommentar

    Can't find anything luscious in the offered translations. Can someone help me here?

    Verfasser zorac (1183923) 03 Feb. 23, 11:20
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    Chile [GEOG.]Chile
    Chile niterAE [CHEM.]
    Chile nitreBE [CHEM.]
    der Chilesalpeter  kein Pl.   - NaNO3
    Chile saltpeterAE [CHEM.][MIN.]
    Chile saltpetreBE [CHEM.][MIN.]
    der Chilesalpeter  kein Pl.   - NaNO3
    Chile tarweed [BOT.]die Ölmadie   wiss.: Madia sativa
    Chile pine [BOT.]die Andentanne  Pl.: die Andentannen   wiss.: Araucaria araucana
    Chile pine [BOT.]die Chilefichte  Pl.   wiss.: Araucaria araucana
    Chile pine [BOT.]Chilenische Araukarie   wiss.: Araucaria araucana
    Kommentar

    Klingt nach "Chili".

    #1Verfasser B.L.Z. Bubb (601295) 03 Feb. 23, 11:26
    Kommentar

    Das ist auch gemeint. Es wird (leider) häufig so geschrieben.

    Nachtrag: im Spanischen ist das allerdings die normale Schreibweise, auch in Mexiko selbst.

    Nur ist New Mexico halt USA.

    #2Verfasser reverend (314585)  03 Feb. 23, 11:28
    VorschlagChilischoten (Peperoni)
    Quellen


    In 1996 the New Mexico State Legislature passed a House Joint Memorial declaring “Red or Green?” as the official state question. This refers to the question always asked whether one prefers red or green chile when ordering New Mexican cuisine. This measure was passed to signify the importance that the chile industry has on the economy of the state. New Mexico produced 99,000 tons of chile in 2000, valued at nearly 49 million dollars, the number one cash crop in terms of sales in the state.

    https://www.sos.state.nm.us/about-new-mexico/...


    chili

    variants or less commonly chile or chiefly British chilli

    plural chilies also chiles or chilis or chiefly British chillies

    1

    a or chili pepper : a hot pepper of any of a group of cultivars (Capsicum annuum annuum group longum) noted for their pungency

    b chiefly British chilli : a pepper whether hot or sweet

    https://www.merriam-webster.com/dictionary/chili

    Kommentar

    In New Mexico scheint das die üblichere Schreibweise zu sein. LEO hat leider bisher nur chili - der Chili.

    #3Verfasser Mattes (236368) 03 Feb. 23, 11:34
    Kommentar

    Es wird (leider) häufig so geschrieben.

    in AE, both "chili" and "chile" are proper and accepted spellings of what Germans know as "Chili."

    According to the standard English-language dictionaries, "chilli" is the typical BE spelling of it.


    edit: Mattes was faster

    #4Verfasser hbberlin (420040)  03 Feb. 23, 11:35
    Kommentar

    Englische Begriffe haben es weltweit in so viele Sprachen geschafft ... hier hat es mal ein spanischer Begriff ins Englische geschafft ...

    :-)



    ... dazu :


    Siehe Wörterbuch: [es-de] el chile

     el chile         das Chilipulver Pl.   

    el chile [BOT.][KULIN.]   der Chili kein Pl. ...


    Siehe Wörterbuch: [en-es] el chile

     chili  también: chilli [BOT.][CULIN.]   el chile

    red pepper  - spice [CULIN.]      el chile   

    jalapeño (pepper) [BOT.][CULIN.]   el (chile) jalapeño..


    #5Verfasser no me bré (700807) 03 Feb. 23, 12:30
    Kommentar

    re ## 2 & 5

    Das Problem ist nur, dass es in Spanien selbst nicht chile heisst, sondern guindilla, steht bei mir sogar im Gewürzregal. Chili oder chile wird aber verstanden.

    Chile sagt man in Mittelamerika und der Karibik, ansonsten heißt das in Südamerika ají.


    Eine Karte dazu(keine Ahnung wie genau diese ist) in der spanischen Version der Wikipedia.


    #6Verfasser buttermaker (826321) 03 Feb. 23, 13:11
    Kommentar

    Wurde ich gerufen?

    #7Verfasser Jalapeño (236154) 03 Feb. 23, 13:29
    Kommentar

    Nein, es ging um chipotle.

    #8Verfasser reverend (314585) 03 Feb. 23, 13:45
    Kommentar

    -edit-

    #9Verfasser manni3 (305129)  03 Feb. 23, 14:08
    Kommentar

    #5: hier hat es mal ein spanischer Begriff ins Englische geschafft ...


    sherry (Jerez)

    hammock (hamaca)

    macho

    cockroach (cucaracha)

    ...

    und viele weitere: List of English words of Spanish origin - Wikipedia

    #10Verfasser Raudona (255425) 03 Feb. 23, 15:12
    Quellen
    #6
    Du hast aber ein großes Gewürzregal, wenn da Polizisten rein passen. ;-)

    zur Verwendung des Begriffs chile
    Guindilla ist meines Wissens eine bestimmte Sorte, die in Spanien wächst. Im Supermarkt gibt es auch in Spanien verschiedene Sorten "chile" zu kaufen, eine davon ist guindilla.
    Kommentar
    #11Verfasser WittGenStein (1323045)  04 Feb. 23, 18:47
    Kommentar

    re #11: ich denke nicht, dass es so eine Sorte gibt, das wäre im RAE aufgeführt. Den Wiki-Link in #6 mal durchgelesen. In Spanien heisst Chili guindilla.


    https://www.bonviveur.es/gastroteca/guindilla...

    Entonces, ¿por qué en España llamamos guindilla a un tipo de chile? Porque la variedad más usada aquí es la cayena, que procede del guindillo de Indias.


    DE

    (Übersetzung von mir, für die Interessierten, die kein Spanisch können.)

    Warum nennt man in Spanien eine bestimmte Art von Chilischoten Guindilla? Weil die hierzulande am häufigsten verwendete Sorte der Cayenne ist, der vom Guindillo de Indias stammt.


    Im größten Supermarkt Spaniens hierzu das Produkt:

    https://www.productosmercado.com/2022/05/caye...

    Cayena guindillas

    Cayenne Chilischoten



    #12Verfasser buttermaker (826321)  04 Feb. 23, 20:38
    Kommentar
    Ohne Ansinnen, das hier im Englischforum zu vertiefen...
    ...es ist ein paar Jahre her, dass ich zuletzt in einem spanischen Supermarkt einkaufen war, aber ich könnte schwören, dass ich sowohl "guindillas" als auch "chiles" in den Regalen stehen sah. Ob die "chiles" Produkte aus Amerika waren, habe ich damals jedoch nicht überprüft, das muss ich zugeben. Guindilla hatte ich bisher für eine spanische Chilisorte gehalten. Dass man sämtliche Sorten dort so nennt, möchte ich nicht abstreiten. "Die Chili / Peperoni „Guindilla“ wird vorwiegend im Norden Spaniens angebaut und zählt zu den Spezialitäten dieser Region. Die ca. 15-20 cm langen grünlich/gelben Früchte bekommen mit zunehmender Reife einen scharfen, feurigen Geschmack. Die Pflanze erreicht eine Höhe von bis zu 70 cm mit einer reichen Ernte." https://www.michis-tomatensamen.de/epages/615....
    #13Verfasser WittGenStein (1323045)  04 Feb. 23, 21:37
    Kommentar

    Und mal wieder die musikalische Begleitung zum Thema: "Voodoo Chile" von Jimi Hendrix.

    #14Verfasser Dr. Dark (658186) 05 Feb. 23, 12:34
    Kommentar

    #14

    Hendrix meinte anscheinend keine Pfefferschote. Damit hat sich ein fuer mich sehr altes Raetsel geloest. Aus

    https://en.wikipedia.org/wiki/Highway_Chile

    "[...] The song was written by vocalist and guitarist Jimi Hendrix and titled to reflect his pronunciation of "child" without the "d" (a spelling subsequently used for "Voodoo Chile"). [...]"


    Jetzt taucht aber die Frage nach der Aussprache von dem "chile" aus New Mexico auf. Ich dachte Hendrix haette sie mir vorgemacht.


    [edit]

    Ich moechte mich noch bei allen Antwortenden bedanken.

    #15Verfasser zorac (1183923)  06 Feb. 23, 17:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt