Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    Traducción al alemán

    bloc d'accés (BAC) bloc d'amissió (BAD)

    Asunto

    bloc d'accés (BAC) bloc d'amissió (BAD)

    Fuente(s)

    bloc d'accés (BAC) bloc d'amissió (BAD)

    Comentario

    Bei Zulassungsprüfungen an einer Universität wird zwischen den 2 folgenden Begriffen unterschieden.

    Wie kann man sie übersetzen und was ist der Unterschied?

    Vielen Dank für die Hilfe!

    Autor ri40ki (1383691) 01 Mar 23, 13:44
    Vorschlag"Zugangsblock" und "Zulassungsblock"
    Comentario

    Das scheint mir Katalanisch oder Valencianisch zu sein...


    Ich weiss nicht, was genau mit "bloc" gemeint ist. Eine Reihe von Prüfungen wohl.

    Ich kann mir vorstellen, dass es 2 Stufen bei der Zulassung gibt... eine, um überhaupt in Betracht gezogen werden und die andere dann die eigentliche Zulassung --- aber das ist alles reine Spekulation.

    #1Autor Sidelobe (1378424) 01 Mar 23, 18:41
    Comentario

    Wäre es möglich, die Seite mit diesen Angaben / Zulassungsbedingungen dieser Uni hierhier zu verlinken ?

    #2Autor no me bré (700807) 01 Mar 23, 18:46
    Comentario

    https://estudis.uib.es/es/estudis-de-grau/Com...

    dort auf cat klicken für katalanisch.


    Bloque de admisión - Zulassung(~sblock)

    Este bloque es obligatorio para obtener una nota de acceso a la universidad.


    Bloque de admisión - Aufnahmeteil bzw. Einstufungsteil (~block)

    Es de carácter voluntario y tiene por objeto la evaluación de los conocimientos y la capacidad de razonamiento en unos ámbitos disciplinares concretos relacionados con los estudios que se pretenden cursar.

    En este bloque los estudiantes podrán examinarse de hasta tres materias de opción del bloque de asignaturas troncales de segundo curso de bachillerato.


    Auf der Webseite findest du auf Spanisch die Zulassungsvoraussetzungen.

    Sollte ein Satz daraus unklar sein, kannst du ja etwas gezielter noch mal nachfragen.


    #3Autor buttermaker (826321) 03 Mar 23, 02:05
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­