Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    essere di coccio (fig.)

    Fonti

    Ciao a tutti,


    Ma sei proprio di coccio“ vuol dire che non capisce, non ci arriva, che è duro di comprendonio? 

    Nel senso di essere ottuso?



    Commento

    Im LEO-Wörterbuch ist es übersetzt mit „dickköpfig / starrköpfig sein“, was für mich eigentlich etwas anderes bedeutet, als tatsächlich ein Problem des Verständnisses zu haben, begriffsstutzig zu sein.

    Siehe Wörterbuch: coccio


    Und hat nicht eher „essere cocciuto“ die Bedeutung von „essere testardo“?

    Oppure sono anche di coccio, wenn ich bewusst stur an einer meiner Vorstellungen festhalte?


    Vielen Dank für eure Hilfe!

    Autore Castello_7 (1146655)  01 Mar 23, 14:22
    Commento

    Fino ad oggi, ho incontrato l'espressione 'essere di coccio' unicamente in diversi film in cui si parlava romanesco. Non capisce, non ci arriva, duro di comprendonio: il significato è esattamente questo, quanto riportato da Leo è quindi errato. E sì, essere cocciuto significa essere testardo. Il termine non deriva però da coccio bensì da coccia, regionale per testa ("hai proprio la coccia dura").

    #1Autore sirio60 (671293) 01 Mar 23, 20:38
    Commento
    Grazie mille, sirio, del tuo chiarimento!
    #2Autore Castello_7 (1146655)  01 Mar 23, 21:11
    Commento

    Vielen Dank für den Hinweis! Wenn Fehler dieser Art auffallen, können sie auch gerne unter "Falscher Eintrag für Leo" gemeldet werden.

    #3Autore Veronika (LEO-Team) (890652) 03 Mar 23, 11:51
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt