Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    quien a Dios tiene

    Fuente(s)

    aus dem Gebet der Teresa de Avila. Fortsetzung: nada le falta

    Comentario

    Häufigste Übersetzung: Wer Gott hat. Aber wäre das nicht die korrekte Übersetzung, wenn da kein "a" stünde? Quien tiene Dios oder so? "tener a algo" wird bei Leo mit "jemanden halten" übersetzt. Hmm, wer Gott hält? (damit er nicht umfällt?) Ich kann kein Spanisch... aus dem Französischen würde mir einfallen qui se tient a Dieu, wer sich an Gott hält. Was ist die korrekte (nicht unbedingt die poetische) Übersetzung von quien a Dios tiene?

    Autorder Christian (457133) 05 Mar 23, 10:04
    Comentario

    diejenigen, die Gott haben

    scheint mir die 1 zu 1 Übersetzung

    ideomatisch würde ich sagen

    diejenigen, die Gott in sich tragen

    oder auch

    diejenigen, die sich an Gott halten

    könnte passen.

    tener a alguien heisst im Spanischen auch eine Freundin/Freund haben/zusammen sein

    porque tu tienes a Carlos .... weil du mit Carlos zusammen bist

    Ein Priester könnte sagen, porgue yo tengo a dios

    weil ich mit Gott zusammen bin, oder auch weil Gott habe

    So eindeutig ist das manchmal nicht.



    #1Autor buttermaker (826321) 05 Mar 23, 13:23
    Comentario

    Variante : Wer sich an Gott hält ...

    #2Autor no me bré (700807) 05 Mar 23, 17:45
    Vorschlagwer Gott zum Freund hat, wer mit Gott geht
    Comentario

    Besten Dank für die Hinweise. Mir geht es ja nicht um eine "theologisch korrekte" Übersetzung... Man ersetze Dios durch Carlos, was sagt das dann? Und da hilft es mir, zu wissen, dass tener a Carlos heißt, mit Carlos zusammen sein, Carlos als boyfriend haben, mit Carlos "gehen".

    #3Autorder Christian (457133) 06 Mar 23, 08:03
    Comentario

    @#3:


    Wenn das so einfach wäre. Vergleiche:


    Sólo tengo a Carlos, es mi único hijo.


    Tengo a Carlos en casa, está de visita. Lo tengo por mi mejor amigo.


    Tengo a Carlos en el hospital con meningitis y en cualquier momento puede pasar lo peor.


    Tengo a Carlos en brazos, es mi hijo menor.


    Tengo a Carlos como chofer.


    Tengo a Carlos en Suiza, está viaje de negocios.


    Je nach Kontext kann 'Tengo a Carlos' auch heißen, ich muss mich um ihn kümmern, ich muss mich mit ihm beschäftigen o. Ä.

    #4Autor vlad (419882) 06 Mar 23, 17:58
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­