Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    Jules Verne - L’île mystérieuse page 88 dans son cœur obstiné

    Betreff

    Jules Verne - L’île mystérieuse page 88 dans son cœur obstiné

    Quellen

    Tant que les lames n’auraient pas rejeté le corps de l’ingénieur, tant que lui, Nab, n’aurait pas vu de ses yeux, touché de ses mains, le cadavre de son maître, il ne croirait pas à sa mort ! Et cette idée s’enracina plus que jamais dans son cœur obstiné. Illusion peut-être, illusion respectable toutefois, que le marin ne voulut pas détruire !

    Kommentar

    Comment puis-je exprimer « dans son cœur obstiné» ?

    Ma tentative était: "in seinem verbohrten Herzen"

    VerfasserAltermann1944 (827104)  13 Mär. 23, 11:35
    Kommentar

    beharrlich, verschlossen ?

    #1Verfasser no me bré (700807) 13 Mär. 23, 17:54
    VorschlagJules Verne - L’île mystérieuse page 88 dans son cœur obstiné
    Quellen

    Geht auch verzweifelten, zweifelnden?

    und führt zu :

    Kommentar

    Und dieser Gedanke schlug mehr denn je Wurzeln in seinem zweifelnden Herzen.

    oder

    Und dieser Gedanke verankerte sich immer stärker in seinem zweifelnden Herzen.

    (der letzte Satz ist zwar flüssiger, aber vom Originaltext weiter entfernt.)

    #2VerfasserAltermann1944 (827104)  13 Mär. 23, 19:16
    Kommentar
    Ich würde hier wohl mit störrisch oder trotzig übersetzen. Er scheint sich ja dazu entschieden zu haben, nicht an den Tod seines Herrn zu glauben, von daher scheint mir zweifelnd nicht die richtige Wahl zu sein.
    #3Verfasser Frolf (DE) (1270837) 13 Mär. 23, 19:46
    Kommentar

    Weder verbohrt, noch verzweifelt/zweifelnd. Vorschlag : Sein Herz hielt beharrlich/hartnäckig an diesem Gedanken fest/ klammerte sich beharrlich/hartnäckig an diesen Gedanken.

    #4Verfasser Regenpfeifer (1228344)  14 Mär. 23, 13:23
    Kommentar

    hartnäckig/beharrlich +1

    voir: obstiné

    #5Verfasser robojingler (1321596) 14 Mär. 23, 17:24
    VorschlagJules Verne - L’île mystérieuse page 88 dans son cœur obstiné
    Quellen

    Ja zu: Sein Herz klammerte sich hartnäckig an diesen Gedanken.

    Doch dann wäre obstiné Adverb zu sich klammern.


    Kommentar

    Wie wären denn:

    Und sein eigensinniges Herz klammerte sich an diesen Gedanken. (Cyrus lebt noch)

    oder

    Und an diesen Gedanken klammerte sich sein eigensinniges Herz.

    oder

    Und an diesem Gedanken hielt sich sein eigensinnes Herz fest.

    #6VerfasserAltermann1944 (827104)  14 Mär. 23, 19:08
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt