Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.
Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?
Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !
Il y avait des baguettes au fromage et des croissants pour le repas. Pour le repas, on a offert de la baguette au fromage et des croissants.
Schwierigkeit: Es ist keine richtige Mahlzeit, sondern ein Essenangebot zu einem Tag der offenen Tür, da gab es zwei Essensstände.
On a (avait) proposé / offert de la baguette au fromage et des croissants
Si ce n'est pas "un vrai" repas, tu peux dire:
On a servi des...
... oder Franglais : Comme snack ...
Comme casse-croûte, on nous a servi des baguettes au fromage et des croissants.
le casse-croûte - Pl.: casse-croûte [KULIN.] der Imbiss Pl.: die Imbisse - i. S. v.: Zwischenmahlzeit
Mouais.
Casse-croûte pour une excursions en plein air. Mais pour une journée portes ouvertes... ca dépend de l'activité de l'invitant.
Bei der Eventbranche spricht man eher von snack.
"des baguettes au fromage et des croissants" scheint mir aber viel zu rustikal für 1 snack!
C'était des "plateaux" d'une coopérative agricole ou bien d'un institut scolaire ou universitaire !?
Sans rien à voir avec la grammaire et la traduction...
Je me demande bien dans quelles circonstances et à quelle heure de la journée, on peut manger simultanément du fromage et des croissants.
Ou bien les croissants sont chauds et il est tôt le matin. Plus tôt que l'heure de frühstücken.
Ou bien les croissants sont froids et leur beurre a ranci (ranzig geworden).
Post scriptum:
Ou bien encore ce sont des "faux-croissants" industriels faits avec de l'huile à la place du beurre, et on n'offre pas ça à des invités...