Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.
Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?
Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !
Wie würdet ihr hier "perché, lunaire" übersetzen?
"Perché" ist ein Wort für high, auf Drogen. Aber das ist hier wohl nicht gemeint.
"Léo Walk, le danseur et chorégraphe que tout le monde s'arrache : «Atteint de TDAH, je me pensais perché, lunaire» "
Für den Kontext :
https://madame.lefigaro.fr/celebrites/culture...
... Être programmé au Théâtre du Châtelet avant 30 ans ne tombe en effet pas du ciel. Léo Walk est un travailleur appliqué, qui se consacre corps et âme à son art : «Plus jeune, comme je suis atteint de TDAH (trouble du déficit de l'attention avec ou sans hyperactivité, NDLR), je me pensais perché, lunaire, incapable de concentration. Mais la danse canalise mon hyperactivité, et je me révèle perfectionniste, acharné, voire carrément obsessionnel dans le travail. ...
perché = qui vit en haut de sa tour, en haut d'un arbre, loin de ce bas-monde.
lunaire = idem, mais plus fort. Qui vit sur une autre planète.