Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    ci-devant

    [geh.][Adjektiv][Adj.][Brit.]
    Quellen

    (1) The captain of the ship was a ci-devant peasant and was almost obsequious in his manner.


    [Beatrice Webb: Russian Diary. In: Passfield Papers, Estate of the Webbs archived at the London School of Economics; entry following "June 2nd" (1932).]


    (2) ci-devant [search result via google:] from or in an earlier time; former.

    1. "her ci-devant pupil, now her lover"
    2. Origin French: 'heretofore'



    [https://www.google.de/search?q=ci+devant&si=A...]


    (3) ci-devant, adj. (and n.) ... Etymology: French, = heretofore, formerly

    1. Former, 'late'; that was formerly
    2. n. In the language of the French Revolution, a man of rank, i.e. one formerly such, the Republic having suppressed distinctions of nobility. / 1871 J. Morley. J. de Maistre in Crit. Misc. 152: Give me the lives of...three hundred thousand ci-devants and aristocrats.


    [Oxford English Dictionary and relevant entries there]

    Kommentar

    German Translation missing (adj. + n.):

    1. ehemals (adv.)

    2. ehemalige / ehemaliger / ehemaliges (Mitglied...) + n. ... (+ n. profession, rank, or title...)

    VerfasserQuillerspud (906857) 28 Mär. 23, 15:23
    Vorschlagvormalig, früher (adj.), gewesen (adj.)
    Kommentar

    Andere "gehobene" Entsprechungen fallen mir nicht ein; "ehemalig" finde ich schon zu normal.

    Ein vormaliger Hutmacher, ein früherer Gefangener, ein gewesener Leutnant...

    #1Verfasser reverend (314585)  28 Mär. 23, 15:26
    Vorschlagehedem
    Quellen

    Der Kapitän des Schiffs, ehedem Landarbeiter, war...


    [Beatrice Webb, Pilgerfahrt nach Moskau. KitBrit, Passau 1998; p. 80]

    #2VerfasserQuillerspud (906857)  28 Mär. 23, 15:29
    Kommentar

    einstmals Bauer

    ein einstiger Bauer

    #3Verfasser mbshu (874725) 28 Mär. 23, 15:49
    Kommentar

    Zu #2: ehedem ist allerdfings kein Adjektiv wie der englische Begriff.

    #4Verfasser wienergriessler (925617)  28 Mär. 23, 15:54
    Kommentar

    ehedem ist zwar kein Adjektiv, trifft aber das Sprachregister und lässt sich gut verwenden. (Ich hatte vorhin auch drüber nachgedacht und wollte es gerade nachtragen, nachdem ich es erst verworfen hatte).

    Das gleiche gilt wohl für vordem.

    Ach, und als Adjektiv gibt es, ergänzend zu #3, auch einstmalig.

    #5Verfasser reverend (314585)  28 Mär. 23, 16:26
    Kommentar

    vormals


    ... als weitere Möglichkeit ...

    #6Verfasser no me bré (700807) 28 Mär. 23, 16:41
    Kommentar

    Auch "vormals" ist ein Adverb und scheidet damit aus.

    #7VerfasserRominara (1294573) 30 Mär. 23, 13:52
    Kommentar

    Wieso scheidet das dann aus? Es ist keine direkte Entsprechung, ok. Dennoch mag es in gewissen Kontexten die beste Übersetzungsmöglichkeit sein, gerade dieses Wort zu verwenden. Sich sklavisch an 1:1 übertragene Satzstrukturen und die dafür benötigten Wortarten zu halten, ist genausowenig zielführend wie wörtliche 1:1-Entsprechungen.

    Sonst bräuchte ich für das finnische "nicht" ein entsprechendes deutsches Verb. "nicht" wird da nämlich konjugiert. Dann hat es wohl keine deutsche Übersetzung, oder wie soll ich mir das vorstellen?

    #8Verfasser reverend (314585) 30 Mär. 23, 14:50
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt