Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    La bruteza

    Fuente(s)
    Ich hatte gerade eine Diskussion mit meiner argentinischen Lehrerin, die behauptet, dieses Wort exustiere im Spanischen nicht.
    Ist diese Wort vielleicht regional bedingt?

    Autor Toddykater _1 (1386336) 29 Mar 23, 19:19
    Fuente(s)

    https://dle.rae.es/bruteza?m=form

    bruteza

    De bruto.

    1. f. desus. brutalidad.

    2. f. desus. Falta de pulimento, adorno o artificio.


    Siehe Wörterbuch: desusado

    Comentario

    desus. = desusado - nicht mehr gebräuchlich

    #1Autorriemann (1040979)  29 Mar 23, 19:34
    Fuente(s)

    https://dle.rae.es/bruteza

    bruteza

    De bruto.

    1. f. desus. brutalidad.

    2. f. desus. Falta de pulimento, adorno o artificio.

    Comentario

    Also, wenn es die Real Academia Española im Wörterbuch hat ...


    In meinem María Moliner "Diccionario de uso del español" von 1984 steht es allerdings nicht.

    #2Autor naatsiilid (751628) 29 Mar 23, 19:35
    Comentario

    Mein Sentillana (auf Papier) von 1993 kennt es auch nicht ... aber was im DRAE steht, das gilt !

    :-)




    PS, der englische Collins kennt es auch :


    https://www.collinsdictionary.com/dictionary/...

     bruteza

    feminine noun

    1. (= brutalidad) ...

    2. (= tosquedad) coarseness ⧫ roughness ...


    #3Autor no me bré (700807) 29 Mar 23, 21:38
    Comentario
    Yo tampoco lo digo, yo digo brutalidad.
    #4Autor dalata (1114813) 30 Mar 23, 13:07
    Comentario

    Was soll man denn im Deutschen machen, wenn jemand ein Wort aus der Zeit von vor 200 Jahren verwendet. Keiner kennt es, niemand verwendet es, aber es steht aus historischen Gründen im Duden.


    Ich würde sagen, die Lehrerin liegt falsch mit ihrer Behauptung, hat aber was den Gebrauch angeht recht. Versuche nicht die Wörter neu zu erfinden und dann zu schauen ob du doch richtig liegst, das führt zu nichts außer schlechtem Spanisch.,

    #5Autor buttermaker (826321)  30 Mar 23, 17:40
    Fuente(s)
    Comentario

    Im Link: das erratische Vorkommen des Wortes bruteza seit 1800.


    Slaby / Grossmann / Illig: Sp - D, 2001

    bruteza — Roheit, Ungeschliffenheit


    Vor 1996 Roheit, jetzt Rohheit.


    #6Autorriemann (1040979)  30 Mar 23, 19:14
    Comentario

    Como hablante doy testimonio de que "bruteza", para mí, es una palabra de lo más normal, pero no muy frecuente. Personalmente la uso conscientemente - tal vez debido a mi bilingüismo - cuando me importa que no prevalezca el matiz de violencia y crueldad que caracteriza la voz alemana "Brutalität", y prefiero que sobresalga el matiz de torpeza y grosería.

    #7Autor omniamea (950828) 31 Mar 23, 01:11
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­